ближний — перевод на английский
Варианты перевода слова «ближний»
ближний — middle
Мир на Ближнем Востоке зависит от этого.
The peace of the middle East depends on it.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East.
Недавно он побывал на Ближнем Востоке.
He was in middle east recently.
Мы, что, планируем вторжение на Ближнем Востоке?
Do we have plans to invade the Middle East?
Говорили, будто нас недаром перебросили в предместье портового города и теперь мы наконец отправимся на Ближний Восток.
Word had gone round among them that we were at last in transit for the Middle East.
Показать ещё примеры для «middle»...
advertisement
ближний — neighbor
Антонио, разве убийство — способ возлюбить ближнего своего?
Is killing your way of loving your neighbor, Antonio?
— А, возлюби ближнего...
— Ah, love with the neighbor ...
Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всей силой твоей, и всем умом твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as you love yourself.
А кто мой ближний?
Who is my neighbor?
Карл Маркс не предлагал делиться с ближним.
Carl Marx did not invent helping your neighbor.
Показать ещё примеры для «neighbor»...
advertisement
ближний — fellow man
В Святом Писании сказано... Возлюби ближнего своего!
The Good Book says that man must love his fellow man.
Возлюби ближнего своего, как самого себя.
God says: Love your fellow man like you love yourself.
Предатели к стране, предатели ближнему Предатели Бога!
Traitors to country, traitors to fellow man traitors to God!
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
And I find you guilty, Counselor guilty of betraying your fellow man guilty of betraying your country guilty of abrogating your oath guilty of judging me and selling me out!
Воровал ли ты у ближнего?
Have you stolen or cheated your fellow man?
Показать ещё примеры для «fellow man»...
advertisement
ближний — close
И ближний бой — часть её.
Close combat is a part of it.
Ненавидь ближнего своего, ненавидь всех, ненавидь самого себя!
Hate those close to you. Hate those far from you. Hate yourself.
— У дары с ближней дистанции.
— Open shots at close range.
В ближнем бою лучше с ножом.
Better off with a knife in a close fight.
Я предпочитаю ближний бой.
I like to fight up close.
Показать ещё примеры для «close»...
ближний — neighbour
Там написано, что человек должен возлюбить ближнего своего — а меня никто не любит.
I know what is written, there stands that a man should also love his neighbour, but me — nobody loves me!
Мы знаем, что человек может любить ближнего в понедельник и зарезать его во вторник, если общество не держит его в узде.
We know that a man may love his neighbour of a Monday and massacre him of a Tuesday, unless society keeps him in order.
Мир на Земле и возлюби ближнего своего.
Peace on earth, and love thy neighbour.
Подумай о своем ближнем!
Think of your neighbour!
— Возлюби ближнего своего.
Charity to the neighbour.
Показать ещё примеры для «neighbour»...
ближний — inner
А Шмидт член ближнего круга.
Now, Schmidt is a member of the inner circle.
Остальные члены ближнего круга летят сюда.
Other members of the inner circle are flying in.
Я не когда не был в их ближнем кругу.
They never let me in the inner circle.
Их лидеры все норовят отхватить себе местечко в ближнем кругу принца.
And their leaders are jockeying for position within his inner council.
Ближний круг.
Inner circle.
Показать ещё примеры для «inner»...
ближний — close quarters
Ближний бой...
Close quarters...
Окей, Будет ближний бой с неизвестным числом противников.
Okay. Close quarters with an unknown number of hostiles.
Мы сразимся с ними в ближнем бою.
We fight them in close quarters.
Вместо этого мы должны готовить себя к ведению ближнего боя.
What we have to do instead... is to prepare ourselves by training for close quarters combat.
В армии нас учили тактике ближнего боя.
In the army they taught us CQC, close quarters combat.
Показать ещё примеры для «close quarters»...
ближний — others
Не причинять никому вреда и помочь другим избавиться от страданий, отрешиться от своего «я» и возлюбить ближнего, как самого себя.
To release myself from harm and to free all others from their suffering, let me give myself away and love others all I love myself.
Ты всегда думаешь о ближнем.
You really do try to think of others.
Посвятила свою жизнь помощи ближним.
Dedicated her life to helping others.
Жить смело и отважно помогать ближним, когда могу защищать то, во что верю, да поможет мне Бог.
To live courageously, to help others when I can, defend what I must, so help me God.
Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего.
We often find much of ourselves in the grief of others.
Показать ещё примеры для «others»...
ближний — short-range
Но это передатчик ближнего действия.
But this is a short-range transmitter.
Сенсоры ближнего действия фиксируют какие-то обломки.
Short-range sensors are picking up some debris.
Все сенсоры ближнего радиуса действия отказали.
All short-range sensors are useless.
По крайней мере, передатчики ближнего действия должны заработать.
That should at least get the short-range transmitters operational.
Только ближнего радиуса.
Short-range only.
Показать ещё примеры для «short-range»...
ближний — fellow
В определённом смысле вы должны быть благодарны , что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
In a way you should be grateful that you were able to do your share in accomplishing the destiny of a fellow being.
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему.
Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings.
Мы благодарим тебя за пищу, которую мы принимаем из рук чужих, которой мы можем поделиться с ближними своими, и будем ещё более щедрыми, когда у нас будет собственная пища.
We thank You for the food we eat from other hands that we may share it with our fellow man and be even more generous when it is from our own.
Я хочу исследовать ближнего своего под микроскопом и сфокусироваться на его сущности.
I want to examine one of my fellow men under the microscope and focus in on his essence.
Наш ближний с рукавами, воротником и глазами.
My fellow man with sleeves, neck and eyes!
Показать ещё примеры для «fellow»...