благородства — перевод на английский
Быстрый перевод слова «благородства»
На английский язык «благородство» переводится как «nobility».
Варианты перевода слова «благородства»
благородства — nobility
Достаточно обратиться к благородству его сердца с обещанием благодарности.
It is sufficient to appeal to the nobility of his heart with a promise of gratitude.
В книге нет благородства.
It has no nobility.
Может, вы видите благородство в дикарях, коммандер, но они заинтересованы только в том, чтобы убить вас.
You may find nobility in the savage, Commander, but he is only interested in killing you.
У тех, кто умеет видеть. от вашего благородства перехватывает дыхание.
For those who know how to look, our nobility takes their breath away.
Но мы должны достичь момента когда благородство интеллекта заявляет о себе и говорит остановиться.
But we must reach a point where the nobility of intellect asserts itself and says no.
Показать ещё примеры для «nobility»...
advertisement
благородства — noble
Благородство было в старину.
All the old things, at least they are noble.
Наполняет его чистотой и благородством.
Noble and pure.
Она богата, юна, красива, её воображение полно принцами и благородством и кавалерийскими атаками и Бог ещё знает чем!
She, rich, young, beautiful, with her imagination full of fairy princes and noble natures and cavalry charges and goodness knows what!
Он выступает, но как оценить его благородство, если он не страдает.
Guy makes a speech, how do we know how noble he is unless he suffers?
Благородство наш мотив освободить человека от рабства.
Noble is our cause to free man from slavery.
Показать ещё примеры для «noble»...
advertisement
благородства — chivalry
Если бы в тебе было хоть немного благородства....
If you had any chivalry in you, or were nice...
И это вулканское благородство?
Is this Vulcan chivalry?
Женщинам в Кении приходится не легко поэтому здесь высоко ценится благородство.
Kenya is a hard country for women... so there is a chivalry here, of a sort.
Эти законы чести, по которым якобы живёт наш рыцарь... вся эта чушь о чести и благородстве...
The code that our Knight claims to live by, all that crap about honor and chivalry.
Послушай, Морган, я... я ценю твое благородство, но давай ближе к делу.
Look, morgan, I--I appreciate the chivalry and all, But can we just get to it?
Показать ещё примеры для «chivalry»...
advertisement
благородства — generosity
Обожаю удивительные свойства его души — верность, благородство, умение любить.
I adore these wonderful features of his soul: faithfulness, generosity, ability to love.
Ваше благородство духа трогает меня.
Your generosity of spirit touches me.
А то, что может казаться высокой требовательностью, всего-навсего, внимание к деталям... и... благородство духа.
And what may be perceived as high maintenance... is merely attention to detail... and... generosity of spirit.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Как обычно, все начинается с моего благородства.
As always, this story started with my generosity.
Показать ещё примеры для «generosity»...
благородства — honor
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
She has too much honor to conceive of dishonor in anyone she loves.
Для благородства нужен опыт, жизненный опыт.
Well, you could say that. Honor requires a social context.
А как же благородство?
What about honor?
Бутом двигала его вера в честность, благородство и свою работу.
Booth is driven by his belief in honesty, in honor and service.
Дамы и господа, в честь его долгой карьеры и неугасающей преданности делу, благородства и героических поступков, которые вышли за пределы служебного долга, причем два раза, торговая ассоциация работников сферы безопасности награждает Пола Бларта своей высшей и, по сути, единственной наградой.
Ladies and gentlemen, to commemorate his long career of undying loyalty, honor, and acts of heroism, above and beyond the call of duty, twice, the Security Officers Trade Association isproudto bestowonOfficerPaulBlart its highest and, really, only award, the Safety Medal of Honor.
Показать ещё примеры для «honor»...
благородства — dignity
Я думаю, в этом есть что-то вроде скромного благородства.
I think it has its own... sort of quiet dignity to it, though.
Они просто помешаны на благородстве.
They are all about dying with dignity.
Я увидел благородство.
I saw dignity.
Потому что ты проявляешь благородство перед лицом поражения.
Because you're exhibiting dignity in the face of defeat.
Обстоятельства ее смерти навсегда останутся в нашей памяти, и я верю, что мы все хотим почтить ее память с глубоким чувством гордости, уважения, и конечно же, благородства.
Today, as the circumstances of her death remain tragically imprinted on our minds, I'm sure we all wish to honour her memory with a deep sense of pride and respect, and above all, dignity.
Показать ещё примеры для «dignity»...
благородства — honour
— Вежливо и с благородством.
— With decorum and honour.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Какой-то бред на тему мужского благородства?
Some kind of male honour bullshit?
Хочу обнять тебя, мой седовласый друг, Тебя, чье благородство безгранично.
First, noble friend, Let me embrace thine age whose honour cannot Be measur'd or confin'd.
В войне нет благородства.
There's no honour in war.
Показать ещё примеры для «honour»...
благородства — grace
Стиль... приемлемый, о нем можно поговорить и позже, однако суть воззвания, выраженные в нем чувства полны благородства и отваги.
The writing is... adequate, which is something we should talk about, but the sentiments are full of grace and bravery.
Ну, ты же не простолюдинка, и твоя фигура должна отражать твоё благородство.
Well, you are hardly a commoner, And your figure should reflect that grace.
С благородством и силой.
With grace and strength.
Я убеждён, что Эдвину Прайсу понравится лишь та женщина, чьи красота и благородство будут соответствовать уму и интеллекту.
I believe that Edwin Pryce will only find comfort in a woman whose beauty and grace are matched by her wit and intellect.
Ваше благородство и сдержанность смогут успокоить палача.
Your grace and calm manner bring much comfort to our punisher.
Показать ещё примеры для «grace»...
благородства — gentleman
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку.
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see.
Мог бы и проявить благородство.
The least you could do is be a gentleman about it.
Благородство?
A gentleman?
Говорите, что хотите, но я зову это настоящим благородством.
Say what you like, but that's what I call a real gentleman.
И в этом тоже — признак благородства.
— He show'd himself a gentleman.