белый день — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «белый день»
белый день — broad daylight
Наших жен позорят среди белого дня!
They disgrace our wives in broad daylight!
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
What does this mean, coming here in broad daylight, Sunday afternoon?
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
Разбой среди бела дня!
Robbery in broad daylight!
С ума сошел, средь белого дня!
Are you mad? In broad daylight?
Показать ещё примеры для «broad daylight»...
advertisement
белый день — middle of the day
Посреди бела дня.
In the middle of the day.
Пробегись голым в грозу, поцелуй девчонку средь бела дня, запусти воздушного змея, но только для себя.
Go running naked in a hail storm. Kiss a girl in the middle of the day. Fly a kite, but do it for yourself.
Они заставляют сомневаться в себе и лежать в постели среди бела дня.
They make you doubt yourself and get back in bed in the middle of the day.
Она сделала это посреди бела дня.
She did this in the middle of the day.
Средь бела дня.
This is in the middle of the day.
Показать ещё примеры для «middle of the day»...
advertisement
белый день — daylight
Фумио Сугихара, член семьи Мураока, самой большой семьи якудза в Хиросиме, был застрелен во время дерзкого нападения посреди бела дня.
Fumio Sugihara, a memberofthe Muraoka family, the largestyakuza family in Hiroshima, was shot to death in a bold daylight attack.
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Do it in bright daylight, do it like the flies on my hand.
Средь бела дня детей совращаете, старый маньяк!
But in the daylight, you are just an old maniac.
Воровство среди бела дня — это очень серьезное преступление, сэр.
Housebreaking during the hours of daylight is a serious offence, sir.
Это был белый день на забитой людьми улице.
It was daylight on a crowded street.
Показать ещё примеры для «daylight»...
advertisement
белый день — day
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
On a clear day, you can see the jail.
Так что я проведу свадебный прием средь бела дня.
So I will throw a wedding reception in the light of day.
В мои дни, все в таких случаях было ясно, как белый день.
My day, that was about as open and shut as it gets.
Пить среди белого дня — очень уважаемое времяпрепровождение там, откуда я родом.
Day drinking is a highly respected pastime. Where I come from.
Ладно, в прошлую среду ребенок пропал средь бела дня.
Let's go back to last Wednesday, the day the kid disappeared.
Показать ещё примеры для «day»...
белый день — daytime
Не понимаю вас. Сначала вы говорите, что звоните из-за крана, а потом хотите придти домой белым днем?
You tell me to watch out for taps and you want to come in daytime?
Средь бела дня?
In the daytime!
И он слишком тупой, чтобы выбросить его даже после убийства средь бела дня.
And the boy too trifling to throw it off even after a daytime murder.
Куда это ты несёшься галопом посреди бела дня, Коротышка?
Where is you galloping off to in the daytime, Runt?
Удивительно видеть его средь бела дня.
It's a surprise to see him in the daytime.
Показать ещё примеры для «daytime»...
белый день — afternoon
Под душ среди бела дня?
Why the afternoon shower?
Он был застрелен посреди вокзала Ватерлоо... среди бела дня, в 15:45,... прямо на глазах у сотен пассажиров...
It appears that he was gunned down right in the middle of the Waterloo Station concourse around 3:45 this afternoon in full view of hundreds of commuters.
Что вы с ней делаете в гостинице среди бела дня — ваше дело, но сомневаюсь, что леди Агнес отнесется к этому так же.
What the two of you do in hotel rooms in the afternoon is your business, but I doubt Lady Agnes will see it that way.
Мы не будем отправляться в спальню среди бела дня, лишь улыбнувшись друг другу через комнату.
We won't go to bed in the afternoon on the strength of a smile across a room.
Поэтому ты и пьешь здесь средь бела дня.
That's why you're here drinking in the afternoon.
Показать ещё примеры для «afternoon»...
белый день — middle of the afternoon
Прямо средь бела дня.
Right in the middle of the afternoon.
Я смотрю, ты по-прежнему напиваешься средь бела дня?
Still drinking in the middle of the afternoon, I see.
Так значит у вас только что было время траха на столе, посреди бела дня?
So, what, you just had sexy times on the desk in the middle of the afternoon? !
Прям среди бела дня.
It's the middle of the afternoon.
Что такое, ты дома средь бела дня?
What's this, home in the middle of the afternoon?
Показать ещё примеры для «middle of the afternoon»...