белый день — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «белый день»
белый день — broad daylight
Мы переедем в него средь бела дня.
We'll move into it in broad daylight.
Наших жен позорят среди белого дня!
They disgrace our wives in broad daylight!
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
What does this mean, coming here in broad daylight, Sunday afternoon?
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня?
Yes, you'd like us to drive away from here in broad daylight, right?
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
Показать ещё примеры для «broad daylight»...
белый день — middle of the day
Эй взгляни, она вырубилась это не удивительно пить шампанское посреди белого дня что же нам с нею делать Анжелик?
Hey, look, she's clean beat out. And no wonder drinking champagne in the middle of the day. What are we gonna do with her, angelique?
Предполагаю, что ты здесь из-за раскопанной посреди бела дня могилы?
Guess you'd have to be in order to dig up a grave in the middle of the day.
Посреди бела дня.
In the middle of the day.
Пробегись голым в грозу, поцелуй девчонку средь бела дня, запусти воздушного змея, но только для себя.
Go running naked in a hail storm. Kiss a girl in the middle of the day. Fly a kite, but do it for yourself.
Они заставляют сомневаться в себе и лежать в постели среди бела дня.
They make you doubt yourself and get back in bed in the middle of the day.
Показать ещё примеры для «middle of the day»...
белый день — daylight
Если вам мешает белый день — это можно изменить.
If the daylight bothers you, that's no problem.
Фумио Сугихара, член семьи Мураока, самой большой семьи якудза в Хиросиме, был застрелен во время дерзкого нападения посреди бела дня.
Fumio Sugihara, a memberofthe Muraoka family, the largestyakuza family in Hiroshima, was shot to death in a bold daylight attack.
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Do it in bright daylight, do it like the flies on my hand.
Средь бела дня детей совращаете, старый маньяк!
But in the daylight, you are just an old maniac.
Воровство среди бела дня — это очень серьезное преступление, сэр.
Housebreaking during the hours of daylight is a serious offence, sir.
Показать ещё примеры для «daylight»...
белый день — day
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
On a clear day, you can see the jail.
Ладно, в прошлую среду ребенок пропал средь бела дня.
Let's go back to last Wednesday, the day the kid disappeared.
Хлоя, да ладно тебе, ты хочешь сказать, что кто-то сидит на стероидах а потом тонет в фонтане среди белого дня?
Chloe, come on, you gonna tell me that's someone on a 'roid rage is gonna lie down in a koi pond and calling it a day ?
И вот мы средь бела дня резвимся на заднем сидении конного экипажа.
Next thing you know, I'm playing a day game in the back of a horse-drawn carriage.
Так что я проведу свадебный прием средь бела дня.
So I will throw a wedding reception in the light of day.
Показать ещё примеры для «day»...
белый день — daytime
Удивительно видеть его средь бела дня.
It's a surprise to see him in the daytime.
Не понимаю вас. Сначала вы говорите, что звоните из-за крана, а потом хотите придти домой белым днем?
You tell me to watch out for taps and you want to come in daytime?
Я проснулся среди бела дня?
I'm awake during the daytime?
Средь бела дня?
In the daytime!
И он слишком тупой, чтобы выбросить его даже после убийства средь бела дня.
And the boy too trifling to throw it off even after a daytime murder.
Показать ещё примеры для «daytime»...
белый день — middle of the afternoon
Прямо средь бела дня.
Right in the middle of the afternoon.
Прям среди бела дня.
It's the middle of the afternoon.
Я смотрю, ты по-прежнему напиваешься средь бела дня?
Still drinking in the middle of the afternoon, I see.
Что такое, ты дома средь бела дня?
What's this, home in the middle of the afternoon?
Но тебя, как я слышал, постоянно встречают пьяным среди бела дня.
But you, my dear Charles are constantly seen drunk in the middle of the afternoon!
Показать ещё примеры для «middle of the afternoon»...
белый день — afternoon
Мы не будем отправляться в спальню среди бела дня, лишь улыбнувшись друг другу через комнату.
We won't go to bed in the afternoon on the strength of a smile across a room.
Под душ среди бела дня?
Why the afternoon shower?
Поэтому ты и пьешь здесь средь бела дня.
That's why you're here drinking in the afternoon.
Что вы с ней делаете в гостинице среди бела дня — ваше дело, но сомневаюсь, что леди Агнес отнесется к этому так же.
What the two of you do in hotel rooms in the afternoon is your business, but I doubt Lady Agnes will see it that way.
Самый лучший план, который у нас есть, это таскать по одной пачке, пока эти амфетаминщицы дремлют средь бела дня, окей?
So far, the best plan we've come up with is takin' it out one bag at a time up our snatches while the meth-heads take their afternoon naps, okay?
Показать ещё примеры для «afternoon»...
белый день — white days
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
If you want to help someone, you should do so when your white days overlap.
у всех есть белые дни когда их энергия и жизненная сила высоки.
everyone has white days when their power and life force are high.
Но чтобы навредить кому-то ты должен определить, когда твой белый день пересекается с черным днем твоего врага.
But to harm someone you must determine when your white day overlaps with your enemy's black day.