бел — перевод на английский

Варианты перевода слова «бел»

белWhite

Я блудный сын. Чёрная овца в белом стаде.
I'm a prodigal son, the black sheep of a white flock.
А моя мать, возможно, сидела здесь в мягком белом платье.
And perhaps my Mother would sit there in a soft, white dress.
В следующий раз я приду на ходулях, в белом галстуке и с теннисной ракеткой в руках.
Next time I'll come on stilts, wear a white tie and carry a tennis racket.
Парень в белом костюме.
Guy in a white suit.
Человек в белом костюме на телефоне.
The man in the white suit is on the phone.
Показать ещё примеры для «White»...

белbroad daylight

Мы переедем в него средь бела дня.
We'll move into it in broad daylight.
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
What does this mean, coming here in broad daylight, Sunday afternoon?
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня?
Yes, you'd like us to drive away from here in broad daylight, right?
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight.
Показать ещё примеры для «broad daylight»...

белdressed in white

И я буду в белом.
And I'll be dressed in white.
Вся в белом.
All dressed in white.
Дверь отворилась и вошла женщина в белом платье.
The door opened, and a woman dressed in white, entered the room.
Я бы хотел увидеть тебя перед алтарём, в белом.
I'd like to see you at the altar, dressed in white.
Она стояла у бассейна, вся в белом... как ангел в пустыне.
There she was, standing by the pool, all dressed in white like an angel in the desert.
Показать ещё примеры для «dressed in white»...

белmiddle

Прямо средь бела дня.
Right in the middle of the afternoon.
Предполагаю, что ты здесь из-за раскопанной посреди бела дня могилы?
Guess you'd have to be in order to dig up a grave in the middle of the day.
Посреди бела дня.
In the middle of the day.
Хорошие вроде ребята! А дерётесь средь бела дня при честном народе!
Oh you guys are so good, how dare you fight in the middle of market place like this?
Пробегись голым в грозу, поцелуй девчонку средь бела дня, запусти воздушного змея, но только для себя.
Go running naked in a hail storm. Kiss a girl in the middle of the day. Fly a kite, but do it for yourself.
Показать ещё примеры для «middle»...

белdaylight

Фумио Сугихара, член семьи Мураока, самой большой семьи якудза в Хиросиме, был застрелен во время дерзкого нападения посреди бела дня.
Fumio Sugihara, a memberofthe Muraoka family, the largestyakuza family in Hiroshima, was shot to death in a bold daylight attack.
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Do it in bright daylight, do it like the flies on my hand.
Средь бела дня детей совращаете, старый маньяк!
But in the daylight, you are just an old maniac.
Воровство среди бела дня — это очень серьезное преступление, сэр.
Housebreaking during the hours of daylight is a serious offence, sir.
Грабёж среди бела дня.
It's daylight robbery.
Показать ещё примеры для «daylight»...

белworld

Что творится На белом свете, сэр?
How goes the world, sir, now?
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Разве я не самый счастливый человек на свете? На всем белом свете?
And am I not the luckiest guy in the whole world?
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
Except for those people down there, we might be the only living creatures in the whole world.
У меня не было ни одного друга на белом свете.
I didn't have a friend in this world.
Показать ещё примеры для «world»...

белbela

Хватит говорить, как Бела Лугоши.
Stop talking like Bela Lugosi.
Дорогая Бела, Тебя не заботят подснежники, затмение. Тебе не хочется сидеть дома.
Dear Bela, you don't care about snowdrops or eclipses, your problem is that you hate staying in.
Бела, ты одета?
Bela, are you dressed?
Мама, почему Бела не возвращается?
Mum, why isn't Bela coming down?
Уже светло? Где Бела?
And where's Bela?
Показать ещё примеры для «bela»...

белwear white

Ты сыграла роль Купидона, поэтому она хочет видеть тебя на свадьбе, но только не в белом.
You played Cupid so she'd like you there. Don't wear white.
Я думаю, арфистка должна быть в белом.
I was thinking the harpist should wear white.
Я вообще-то предпочла бы пойти в белом.
I'd actually prefer to wear white.
Никогда не видел вас в белом.
Hmm. I've never seen you wear white.
Моя мама сказала, что Хью не джентльмен, каковым притворяется, а мама Хью сказала ему, что я не имею права быть на свадьбе в белом.
My mother said that Hugh's not the gentleman he pretends to be, and Hugh's mother told him that I've got no right to wear white at my wedding.
Показать ещё примеры для «wear white»...

белdaytime

Удивительно видеть его средь бела дня.
It's a surprise to see him in the daytime.
Я проснулся среди бела дня?
I'm awake during the daytime?
Средь бела дня?
In the daytime!
И он слишком тупой, чтобы выбросить его даже после убийства средь бела дня.
And the boy too trifling to throw it off even after a daytime murder.
Почему я иногда вижу луну посреди бела дня?
How come sometimes I can see the Moon when it's daytime?
Показать ещё примеры для «daytime»...

белprince

Ты кем себя считаешь, принцем на белом коне?
Who do you think you are, Prince Charming?
Он превратился в принца на белом коне?
Did he turn into a handsome prince?
Так, кто из вас считает, что женщина ждет принца на белом коне?
Now how many of you guys think a woman is looking for Prince Charming?
Он настоящий принц на белом коне.
Oh, he's a regular Prince Charming.
Но, у каждой девушки свое понятие Принца на Белом коне.
But, I guess every girl has her own version of Prince Charming.
Показать ещё примеры для «prince»...