your glory — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «your glory»

your gloryславы

From this moment on, I offer them to Your sacred heart, and with this offering, I consecrate them to Your glory.
С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу.
I despise your glory!
Я презираю твою славу!
— We shall find some fitting way to celebrate your glory.
— Мы придумаем, как по достоинству отметить твою славу.
And the man they dispatch to steal your glory.
И на того, кого послали украсть твою славу.
She's willing to share your glory by buying this mat made in your holy name.
Эта женщина готова распространять твою славу, купив этот коврик во имя твое.
Показать ещё примеры для «славы»...
advertisement

your gloryкрасе

She liked to show people how she looked in all her glory.
Она любила показывать людям, как она выглядела во всей своей красе.
— Cloaking, in all its glory.
— Маскировка, во всей своей красе.
Death, in all its glory (! )
Смерть, во всей своей красе.
This is me in all my glory.
Это я во всей своей красе
We pulled the Styrofoam halves apart and there, in all of its glory, was a test tube that said «Steven Avery,»
Мы разделили фрагменты пенопласта, внутри во всей своей красе пробирка с надписью «Стивен Эйвери»
Показать ещё примеры для «красе»...
advertisement

your gloryсвоём великолепии

Mt. Fuji in all its glory.
Фудзи во всем своем великолепии.
She stands there in all her glory, looking over this city in this beautiful draped dress.
Она стоит здесь во всём своём великолепии, смотря на город в этом прекрасном струящемся платье.
In all its glory, watch it.
Во всем своем великолепии, смотри внимательно.
And I'll be there, in all my glory, watching.
И я буду там, во всём своём великолепии, наблюдать.
After an hour, Evita, in all her glory On the window ledge Of that 23rd story Like Thelma and Louise did When they got the blues
Час прошёл — и Эвита — во всём своём великолепии, героически, прямо как Тельма и Луиза, когда их припёрли к стенке, сиганула с подоконника 23го этажа, и, будто Белка или Стрелка, приземлилась во дворе.
Показать ещё примеры для «своём великолепии»...
advertisement

your gloryтвоё величие

Lana Lang, in all her glory.
Лана Лэнг во всем своем величии.
«And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... »was unarrayed like one of these.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
Oh, but still your glory shines through!
но твое величие все равно заметно!
Of all the gifts you've bestowed upon me, none are a greater testament to your glory than Chelsea's heavenly breasts.
Из всех подарков, что ты даровал мне, нет ничего более подтверждающего твое величие, чем божественные груди Челси.
He is in the peak of his fame, of his glory. How?
Он находится на пике своей славы, своего величия, м?
Показать ещё примеры для «твоё величие»...

your gloryваше величество

Your Glory, I am Petri.
Ваше Величество, я Петри.
Your Glory ... these are your wedding slippers.
Ваше Величество, это ваши свадебные туфли.
Pardon me, Your Glory.
— Извините, Ваше Величество.
Your Glory doesn't seem to be responding to instruction.
Похоже, Ваше Величество не поддается обучению.
Nothing would please me more, Your Glory, but your impetuous nature --
Ничего не обрадовало бы меня больше, Ваше Величество. Но ваша пылкость...
Показать ещё примеры для «ваше величество»...

your gloryнашего триумфа

I may not live to see our glory!
Может, я не доживу до нашего триумфа!
I may not live to see our glory
Может, я не доживу до нашего триумфа,
I may not live to see our glory.
Может, я не доживу до нашего триумфа,
Behold my glory.
Узри мой триумф.
Behold my glory for I am coming.
Узри триумф моего прибытия.
Показать ещё примеры для «нашего триумфа»...

your gloryбылой славы

Please, no need to rehash my glory days.
Прошу вас, не надо ворошить дни моей былой славы.
Excuse me for wanting to relive my glory days.
Я просто хотел оживить в памяти дни моей былой славы. ТАМ, ГДЕ ЖИВУТ МЕДВЕДИ
Gets to work the floor, relive his glory days.
Работа на танцплощадке оживит его воспоминания о днях былой славы.
I could have written three songs in the time we've been sitting here listening to you reminisce about your glory days... the days where you didn't need me to help you fill seats.
Я мог бы написать три песни за то время, что мы сидим здесь. слушая ваши воспоминания о днях былой славы... днях, когда вы не нуждались во мне что бы заполнить зал.
I'm trying my best to re-live his glory, you know?
Я стараюсь как могу, чтобы воскресить его былую славу.

your gloryего лучшие

Guess his glory days are behind him.
Видимо, его лучшие годы остались в прошлом
We're not even going to imitate this orchestra in its glory days.
Мы даже не будем подражать этому оркестру в его лучшие дни.
What does he mean, this orchestra in its glory days?
О чем это он, этот оркестр в лучшие дни?
Today is about celebration, as we triumph in this company's return to its glory days.
Сегодняшний день посвящен празднованию нашего триумфа, возвращению лучших дней компании.
It's your way of recapturing your glory days.
Для тебя это способ вновь оживить лучшие деньки юности.