you entrusted — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «you entrusted»
you entrusted — мы доверяем
We entrust him with our children.
Мы доверяем ему наших детей.
We entrust the organization of society to the state.
Мы доверяем общественному устройству государства.
They're the people we entrust the most.
Это люди, которым мы доверяем больше всего.
And wrong that the leadership of our military, the men we entrust with our children's lives, feel so protected by their 200-year traditions that they think they can get away with this.
И неправильно, что военные начальники, люди, которым мы доверяем жизнь наших детей, чувствуют, что их так защищают двухсотлетние традиции, что им все сойдет с рук.
I entrust it to you, Madame.
Я доверяю его вам, Мадам.
Показать ещё примеры для «мы доверяем»...
advertisement
you entrusted — я поручаю
I entrust them to you.
Я поручаю их тебе.
I entrust you with them.
Я поручаю их тебе.
She is precious, and I entrust her to you.
Она драгоценна, И я поручаю ее вам.
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
I entrust this.
Я поручаю это.
Показать ещё примеры для «я поручаю»...
advertisement
you entrusted — он доверил
He entrusted it to me before the battle.
Он доверил мне его перед сражением.
I work for Mr. EH Harriman of the Union Pacific Railroad, and he entrusted me...
Я работаю на мистера Харримана из Юнион Пасифик, и он доверил мне...
He entrusted you with his very essence, with everything that was not of the body.
Он доверил вам... ..свою сущностью, все, что у него было кроме тела!
He entrusted you with the crown because he loved you!
Он доверил вам корону потому что любит вас!
He entrusted me with the secret. What secret?
Он доверил мне секрет.
Показать ещё примеры для «он доверил»...
advertisement
you entrusted — поручил
He promised to come back one day... and he entrusted the boat to us until then.
Он обещал вернуться однажды... и поручил нам лодку на это время.
You know, next time, you should be a little more careful who you entrust him to.
Я поручил его тебе. Ты хочешь, чтобы я его нашел или нет?
They want something I entrusted to him.
А то, что я ему поручил.
Why don't we entrust the entire treatment of this special patient to Daimon Michiko-kun who works out of Surgery Division No. 2 which I supervise?
Тогда почему бы Даймон Мичико из курируемого мной 2-го отдела хирургии... не поручить лечение особого пациента?
Wanda, you entrusted me in taking care of your mother.
Ванда, ты поручила мне заботиться о твоей матери.
Показать ещё примеры для «поручил»...
you entrusted — я вверяю
Now I entrust you to the care of miss Tanner, one of our veteran teachers here.
Теперь, я вверяю тебя мисс Таннер, одного из наших старейших учителей.
I entrust my children to you, their uncle and aunt.
Я вверяю своих детей вам, их дяде и тете.
I entrust you with my most destructive secret. But now I finally realize what this is all about.
Я вверяю тебе мой самый разрушительный секрет, но теперь я понимаю, к чему всё это.
This is the task I entrust to you along with all my fortune.
Наряду со своим состоянием, я вверяю тебе заботу о себе.
If I don't come back, tell the old man that I entrust the gang and you to him.
Если я не вернусь, скажешь старику, что я вверяю ему шайку и тебя.
Показать ещё примеры для «я вверяю»...
you entrusted — оставил
The person you entrusted this to 20 years ago.
которому ты оставил их двадцать лет назад.
I assure you, My Lord, the treasure has gone untouched since you entrusted it to our care.
Уверяю вас, Милорд, сокровища остались нетронутым с тех пор, как вы оставили их под нашей защитой.
So, that morning, before going to work, you entrusted your baby to a nanny.
Итак, тем утром, перед тем как уйти на работу, вы оставили своего ребёнка на попечение няни.
You entrust him to his grandma.
Ты его оставишь у его бабушки.
He must have fled to avoid capture... and he entrusted you, his cousin, with his apartment.
Он должно быть сбежал, чтобы его не поймали, и оставил свою квартиру тебе, своей кузине.