worthy of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «worthy of»

«Worthy of» на русский язык переводится как «достойный чего-либо».

Варианты перевода словосочетания «worthy of»

worthy ofдостоин

Your entrance must be worthy of Stefan Anker.
Ваш выход должен быть достоин Анкеров.
But worthy of you.
Но достоин вас.
This very piece is worthy of the palace.
Этот фрагмент достоин дворца.
I will be worthy of you.
Я буду достоин вас.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Показать ещё примеры для «достоин»...

worthy ofнедостоин

Then he is not worthy of you.
Тогда он тебя недостоин.
I will no longer carry messages to a woman you are not worthy of!
Я больше не буду ходить с поручениями к женщине, которой ты недостоин!
I am not worthy of you.
я недостоин тебя.
I wasn't worthy of being his father.
Я был недостоин быть его отцом. — Что значит «недостоин»?
Shadbish isn't worthy of you.
Садбиш недостоин тебя.
Показать ещё примеры для «недостоин»...

worthy ofзаслуживает

No one is more worthy of being the next Kai than you, Winn.
Никто не заслуживает быть следующим Каем больше, чем вы, Винн.
But surely the Lady Anne is worthy of every respect?
— Простите, но леди Анна несомненно ... заслуживает всяческого уважения.
That God is gracious And that everyone is worthy of forgiveness Even me.
Что Господь Бог милосерден. И что каждый заслуживает прощения. Даже я.
— But not worthy of breakfast?
Но не заслуживает завтрака?
This is a brand-new paper, and, trust me, it's worthy of an «A.»
Это совершенно новая работа, и, поверьте мне, она заслуживает отличной оценки.
Показать ещё примеры для «заслуживает»...

worthy ofстоит

He's not worthy of your distress.
Ну что, моя крошка? Не стоит, право, так убиваться! Хотя бы ради него!
Do you believe Olympus truly is a utopia that's worthy of risking your life?
Ты веришь, что Олимп стоит того, чтобы защищать его ценой собственной жизни?
She's breaking up with me for a man who is not worthy of her.
Она меня бросает ради мужчины, который ее не стоит.
Eh, it's not really worthy of a phone call, it's more just information.
Эх,это не совсем стоит телефонного звонка, это больше чем просто информация.
Would that you stood a thousand men. Your deaths by my hand worthy of Agron's memory.
Даже если бы вас были тысячи, ваша смерть от моих рук стоит памяти Агрона.
Показать ещё примеры для «стоит»...

worthy ofдостоин любви

I'm sorry to say this but those who are most worthy of love are never made happy by it.
К сожалению, моя дорогая, те, кто больше всего достоин любви, не знают счастья.
I must prove that I'm worthy of Mma Ramotswe's love.
Я должен доказать, что достоин любви Мма Рамотсве.
Give it back to me when you think I'm worthy of your mother's love. Keep it on your person if you could.
Вернешь, когда сочтешь, что я достоин любви твоей матери храни это втайне, если можно я не доверяю мерзавцам, работающим здесь и ты не должен
Oh, I'm worthy of lovin'.
Я достоин любви.
I was not worthy of your love... like Orion was.
Я не был достоин твоей любви... а Орион был.
Показать ещё примеры для «достоин любви»...

worthy ofзаслужить

Be worthy of it.
Заслужить!
So, I ask for your leniency, because I think that, you know, with a little effort, I could possibly be quite good at this job and actually worthy of your esteem.
И я прошу вашей снисходительности, потому что думаю, понимаете, некоторыми усилиями, я мог бы стать успешным в этой работе и заслужить ваше уважение.
She knew she had to become worthy of your love
Она знала, что должна была заслужить твою любовь.
I'm not entirely sure I deserve it, but I intend to be worthy of it.
Я не совсем уверен, что заслужил, но собираюсь заслужить.
Now, we'd love to offer him protective custody, provided he does something worthy of it.
Мы с удовольствием предложим ему защиту под арестом, при условии, что он сделает хоть что-то, чтобы это заслужить
Показать ещё примеры для «заслужить»...

worthy ofдостойна ли я такого доверия

Here's to finding someone worthy of our trust... possum belly.
Выпьем за то, чтобы найти достойного доверия человека. Плюшевый мишка.
I want you to trust me above all others, and I want to be worthy of your trust.
Я хочу, чтобы вы доверяете мне выше всех других, и я хочу быть достойным вашего доверия.
Mr. Stark deemed me worthy of his trust. I would hope that would suffice.
Мистер Старк посчитал меня достойным его доверия, я надеялся, этого будет достаточно.
We're asking, ma'am, that Susy be given the opportunity to apologise to Miss Flora and the chance to prove to you that she's worthy of your trust in the future.
Мы просим, мадам, чтобы Сюзи дали возможность извиниться перед мисс Флора и шанс доказать вам, что она достойна вашего доверия в будущем.
You didn't have to do this, but it determines me to prove I'm worthy of your faith.
Вы не должны были делать этого, но это побуждает меня доказать, что я достоин доверия.
Показать ещё примеры для «достойна ли я такого доверия»...

worthy ofстоящее

I could make a couple calls... and get you something worthy of a veteran.
Могу сделать пару звонков и предложить тебе что-то стоящее ветерана.
But I want to put something on there that feels really worthy of the heart and soul of the album, you know?
Но я бы хотела добавить в него что-то действительно стоящее, сердце и душу альбома, понимаешь?
Who has a conviction to review... a case worthy of the next five days of our time?
Кто предложит мне обвинительный приговор... дело, стоящее пяти дней нашего времени?
Oh, no. I've got nothing worthy of you.
У меня нет ничего стоящего для тебя.
Overpowering and robbing an ex-SAS officer — now that would be a goal worthy of all that planning and effort.
Подавление и ограбление бывшего десантника — вот это уже может быть цель стоящая всего этого планирования и усилий.

worthy ofдостойной такого великого

He's not worthy of you.
Ты достоин большего.
— Something worthy of a great nation.
Достойные великого народа.
Worthy of a great leader.
Достойное великого лидера.
I'm not worthy of the diadem.
Я не достоин больше диадемы.
And I pray to him to make me worthy of such a great, good man.
И еще я молюсь, чтобы он сделал меня достойной такого великого, славного человека.