witness to — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «witness to»

witness toсвидетельствую

"Mrs. Florence Kennard, "secretary to the victim Joe Flynn, "attested to bearing witness to the following conversation between both victims on the morning of June 24, 1947."
«Миссис Флоренс Кеннард, секретарь жертвы, Джо Флина, свидетельствует о следующем разговоре, между обоими жертвами, утром 24 июня, 1947 года.»
I think it's important for our guests from Strasbourg to know that it wasn't just the GDR, but also West Germany who were guilty of perpetrating this endless chain of humiliation, injustice and abuse of power which we bear witness to today.
Я думаю, что для наших гостей из Страсбурга важно знать, что не только ГДР, но и Западная Германия виновны в совершении этой бесконечной череды унижений, несправедливости и злоупотребления властью, о коей мы свидетельствуем сегодня.
Mr Kelsall is here to bear witness to Captain Collingwood's character!
М-р Келсол здесь, чтобы свидетельствовать о репутации капитана Коллинвуда!
Terasaka Kichiemon you are to bear witness to what took place.
Терасака Кичиемон. Ты должен свидетельствовать о том, что здесь произошло.
I bear witness to God being one and Muhammad is his prophet.
Я свидетельствую, о том, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — раб его и посланник его.
advertisement

witness toсвидетель

Your Highness, mark my words... if Sir Charles is foolish enough to attempt to steal your diamond tonight... you will be witness to the capture of the notorious Phantom.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
The light is impending. I bear witness to the light!
Свет надвигается, я стану свидетелем света!
At first, I thought they wanted to silence me because I was the only witness to the murder of twenty people.
Сперва, думаю, они хотят заставить меня молчать, так как я был единственным свидетелем убийства 20-ти человек.
She was a material witness to a federal crime.
Она была важным свидетелем федерального преступления.
Perhaps he was a witness to the murder or chosen at random and killed, in an identical fashion to make the murder of the sister appear to be the work of a maniac.
— Может, он стал свидетелем убийства? Или стал случайной жертвой, убитый,.. ...чтобы смерть сестры выглядела, как работа маньяка?
Показать ещё примеры для «свидетель»...
advertisement

witness toстали свидетелями

Whatever happened with the TC, you are the sole witness to it.
Что случилось с контролером, ты стал свидетелем. Единственным свидетелем.
If you're a witness to a murder, you can't be active in the investigation.
Правила тебе известны: если ты стал свидетелем убийства ты не можешь принимать участия в расследовании. — Слушайте ну что я...
He's witness to a robbery.
Он стал свидетелем ограбления.
I believe you used the one about both witnessing to the unfolding of history.
Ты заговаривал ей зубы тем, что, мол, вы вместе стали свидетелями исторических событий.
Consuls, you are witness to my acceptance.
Консулы, вы стали свидетелями моего признания.
Показать ещё примеры для «стали свидетелями»...
advertisement

witness toсвидетельница

And there's a witness to your bank robbery in milwaukee. She swears sam and dean saved her life.
И свидетельница ограбления банка в Милуоки клянется, что Сэм и Дин спасли ей жизнь.
The only witness to the tragedy of the Museum.
Единственная свидетельница трагедии в Музее
(BRAKES SQUEALING) A witness to what, I wouldn't know.
Как и я. Свидетельница чего, хотелось бы мне знать.
Well, Stella was a witness to the fire.
Ну, Стелла была свидетельницей пожара.
She was a witness to Kimberly's murder.
Она была свидетельницей убийства Кимберли.
Показать ещё примеры для «свидетельница»...

witness toвидеть

I would love to witness to you, and I will.
Я буду рада видеть тебя.
everyone should be a witness to this.
Все должны это видеть
It's been a pleasure being witness to such genius.
Было очень приятно видеть такой талант.
Turns out that Val and Jason were witnesses to the kidnapping of Malloy's first victim... Esther Alonzo.
Выяснилось, что Вэл и Джейсон видели, как Мэллой похищал свою первую жертву
Witnesses to love and bravery to be proud of.
Мы видели эту любовь и храбрость, которыми можем гордиться.
Показать ещё примеры для «видеть»...

witness toбыть свидетелем

You have allowed me to be a firsthand witness to historic changes in every corner of the globe.
Вы предоставили мне возможность быть свидетелем исторических изменений во всех уголках земного шара.
He's not worthy of being witness to your happiness.
Он не достоин быть свидетелем вашего счастья!
He might've been a witness to a crime.
Он мог быть свидетелем преступления.
Do you, Theodore Philip Taylor, take Nicole Margaret Murray to be your wife and promise before God and these witnesses to be her loving and faithful husband, in plenty and in want, in joy and in sorrow,
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали,
It may be that we are now bearing witness to the very instant that the human stomach evolves and takes itself to a new level.
Воистину... мы можем быть свидетелями такой эволюции.
Показать ещё примеры для «быть свидетелем»...

witness toчтобы засвидетельствовать

To bear witness to the truth that if the world war is to be crowned by peace, the world must disarm.
Чтобы засвидетельствовать, что конец мировой войны приводит к воцарению мира, мир должен разоружиться.
You came over here to witness to me?
Ты приехала сюда, чтобы засвидетельствовать мне?
Yes, I bear witness to that, Eminence.
Да, и я могу это засвидетельствовать, Ваше преосвященство
Then as we gather here today, we are all witness to this rite...
Тогда все собравшиеся сегодня засвидетельствуют этот обряд...
Some of you will be spared, but you will all bear witness to the horror, just as you did in the hallways,
Некоторые из Вас уцелеют, но Вы все засвидетельствуете ужас, точно такой же, какой Вы творили в коридорах,