стали свидетелями — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «стали свидетелями»

стали свидетелямиwitnessed

Мы все стали свидетелями зрелищного ритуала, исполненного с помощью меча из бамбука.
The entire household witnessed the spectacle of harakiri performed with a bamboo blade.
Вы станете свидетелями чуда, которое мне приходилось видеть ни раз.
We might see a miracle, one I have witnessed before.
Итак, насколько я понял, ты стал свидетелем того, как мы с женой выясняли отношения.
So, now I realize... уou witnessed the missus and I working through some domestic issues.
Вот чему вы стали свидетелем прошлой ночью: моей очистительной терапии.
That is what you witnessed last night: my purgative therapy.
Все, кто пришел на эту арену, просто счастливчики, вы стали свидетелями новой вехи в истории бокса!
Anyone lucky enough to be in the arena tonight just witnessed boxing history in the making!
Показать ещё примеры для «witnessed»...
advertisement

стали свидетелямиbear witness

Джонатан Масбат был вызван на верх чтобы стать свидетелем.
Jonathan Masbath was summoned upstairs to bear witness.
Дорогие друзья, мы собрались здесь сегодня, чтобы стать свидетелями бракосочетания этих двух людей.
Dearly beloved, we are gathered here today to bear witness to the matrimony of these two men.
Типа я должен стать свидетелем.
Said he wanted me to bear witness.
Народ ДуЛока, мы собрались здесь... чтобы стать свидетелями...
[ All Gasping ] People of DuLoc, we gather here today... to bear witness...
И вы, ближайшие друзья и родственники Эйприл и Мэтью, сегодня пришли сюда, чтобы стать свидетелями их союза.
And you, April and Matthew's closest friends and family, are here today to bear witness to their union.
Показать ещё примеры для «bear witness»...
advertisement

стали свидетелямиsaw

Прости, что тебе пришлось стать свидетелем этой сцены.
I am so sorry you had to see that.
Люди съехались со всего мира, чтобы стать свидетелями того, что ты сделаешь. Сегодня ты творишь историю.
There are people that have come from all over the world to see you do what you are about to do; you are making history today.
Марио, мне жаль, что тебе пришлось стать свидетелем.
Oh, Mario, I'm sorry you had to see that.
Совсем рядом — люди, которые съехались со всего мира, чтобы стать свидетелями того, что ты сделаешь сегодня.
Down the hall, there are people that have come from all over the world to see you do what you're about to do today.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Вчера мы стали свидетелями начала нового мира.
Yesterday saw the start of a brave new world.
Показать ещё примеры для «saw»...
advertisement

стали свидетелями've just witnessed

Мы только что стали свидетелями события, которое запомнится...
We've just witnessed an event that will go down...
Мы только что стали свидетелями ограбления: женщина с ребенком, и кто-то похитил ее сумочку.
We've just witnessed a robbery, a woman and a child, and someone stole her handbag.
Момент, когда случается подобная мелочь и вы понимаете, что стали свидетелем начала конца.
When a certain little something happens, and you know you've just witnessed the beginning of the end.
... судебной драмы, которой вы только что стали свидетелями?
...courtroom drama you've just witnessed?
Такое ощущение, что я стала свидетелем родов в воде.
I feel like I just witnessed a water birth.
Показать ещё примеры для «'ve just witnessed»...

стали свидетелямиturn

Стань свидетелем обвинения.
Turn state's evidence.
Стань свидетелем обвинения против Куина (изобличи сообщника)
Turn King's Evidence against Quinn.
стал свидетелем обвинения и прошел лечение.
Turned state's evidence, got into treatment.
Она стала свидетелем перестрелки между двумя мужчинами.
Turned into a shootout between two men.
Как только ты узнал, что он станет свидетелем обвинения, ты понял, что момент, когда он укажет пальцем и на тебя, — лишь дело времени.
He was turning state's witness, you knew it was only a matter of time before he pointed the finger at you.

стали свидетелямиbecame a witness

А позже смущение прошло, после того, как вы стали свидетелем в судебном преследовании.
Oh, later you became less confused after you became a witness for the prosecution.
У нас была твоя фотография в деле, и ты прошел через службу опеки, но, да, дела о твоем исчезновении не было, когда ты стал свидетелем.
We had a picture of you on file, and you'd been through D.C.F.S, but, yes, there was no missing-persons investigation open on you when you became a witness.
Стать свидетелем?
Become a witness?
Эмили, Рики, пошли отсюда, пока мы не стали свидетелями чего-нибудь.
Emily, Ricky, let's get out of here before we become witnesses to something.
Извините, когда... когда вы решили стать свидетелем обвинения?
Sorry, when... when did you decide to become a witness for the prosecution?