bear witness — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «bear witness»

bear witnessсвидетелем

The light is impending. I bear witness to the light!
Свет надвигается, я стану свидетелем света!
You must bear witness to all you have seen.
Ты должен быть свидетелем увиденного.
Let every man, woman, child bear witness that from this day all Britons will be united in one common cause.
Пусть каждый человек будет свидетелем того, что с этого дня британцы будут объединены одной идеей.
Let the world bear witness this is no trick.
Пусть Мир будет свидетелем что это не фокус.
— This time you will bear witness.
На этот раз ты будешь свидетелем.
Показать ещё примеры для «свидетелем»...
advertisement

bear witnessстать свидетелями

We have borne witness to unfortunate events, removed from our hands.
Мы стали свидетелями печальных событий, неподвластных нам.
We have all borne witness.
Мы все стали свидетелями.
THEY'VE ASKED ME TO THANK YOU FOR BEARING WITNESS TO TODAY'S CEREMONY AND TO JOIN THEM IN RECOGNIZING IT
Они просили меня поблагодарить вас за то, что вы стали свидетелями сегодняшней церемонии, и присоединиться к ним в признании её истинным и нерушимым выражением их преданности друг другу.
Dearly beloved, we are gathered here today to bear witness to the matrimony of these two men.
Дорогие друзья, мы собрались здесь сегодня, чтобы стать свидетелями бракосочетания этих двух людей.
[ All Gasping ] People of DuLoc, we gather here today... to bear witness...
Народ ДуЛока, мы собрались здесь... чтобы стать свидетелями...
Показать ещё примеры для «стать свидетелями»...
advertisement

bear witnessсвидетельствовать

Terasaka Kichiemon you are to bear witness to what took place.
Терасака Кичиемон. Ты должен свидетельствовать о том, что здесь произошло.
And I think that Grace wanted us to find that, so that even in death, she can bear witness against you.
И я думаю что Грэйс хотела, чтобы мы знали об этом, чтобы даже если она умрет, она бы могла свидетельствовать против тебя.
When you face the Demon, it will be my duty to bear witness.
Когда сойдёшься в схватке с Демоном, моим долгом будет свидетельствовать.
Any wolf who wants in needs to be here to bear witness to the wedding.
Любой волк, который в игре, должен быть здесь, чтобы свидетельствовать на свадьбе.
Mr Kelsall is here to bear witness to Captain Collingwood's character!
М-р Келсол здесь, чтобы свидетельствовать о репутации капитана Коллинвуда!
Показать ещё примеры для «свидетельствовать»...
advertisement

bear witnessзасвидетельствовать

To bear witness to the truth that if the world war is to be crowned by peace, the world must disarm.
Чтобы засвидетельствовать, что конец мировой войны приводит к воцарению мира, мир должен разоружиться.
Bear witness? What to?
Засвидетельствовать?
I can bear witness that Martin got the horse there and then, and that he has owned it and taken care of it since.
И я могу засвидетельствовать, что Мартин получил эту лошадь в то самое время и в том самом месте, и что он с тех пор владел ей и заботился о ней.
It is a tragedy that the fates will not allow him the time to bear witness to the fall of Kublai Khan.
Трагедия, что судьба не даст ему времени засвидетельствовать смерти Хубилай Хана.
Fellow witches of New Orleans, the ancestors call us here today to bear witness as I accept the role of regent to our people.
Ведьмы Нового Орлеана, сегодня предки призвали нас сюда дабы засвидетельствовать, что я принимаю на себя обязанности лидера.
Показать ещё примеры для «засвидетельствовать»...

bear witnessпоказания

If you will bear witness for him, it may be hoped that only injustice is banished from the Hospital Gate.
Если Вы дадите показания в его пользу, то можно надеяться, что только несправедливость будет изгнана из ворот госпиталя.
Matthew Bambridge will bear witness.
Мэтью Бамбридж даст показания.
An old man wants to bear witness.
Один старик готов дать показания.
Well, Alisha bore witness to Dr Ashley's confession, so Inspector Mallory, knowing the real culprit was still at large, is happy to brush everything under the carpet.
Алиша дала показания о признании доктора Эшли, поэтому инспектор Мэллори, зная, что истинный виновный ещё на свободе, был рад закрыть на всё это глаза.
A lady bears witness at the Old Bailey to a former scullery maid?
Леди дает показания в Олд Бейли в пользу бывшей посудомойки?

bear witnessбудь свидетелем

Bear witness, Clark Kent... to the dawn of a new age!
Будь свидетелем, Кларк Кент, рассвет новой эры!
Tiberius. Bear witness.
Тиберий, будь свидетелем.
«Hear my words and bear witness to my vow...»
«Слушай мои слова и будь свидетелем моей клятвы ... »
Hear my words and bear witness to my vow.
Слушайте мою клятву и будьте свидетелями моего обета.
And I say to you... bear witness!
Штат Кентукки, США И я говорю вам: будьте свидетелями!

bear witnessвидели

In my day, when men marched through a village that was burned to the ground and bore witness to the remains of women and children that war leaves in its wake do you think they gave it a second thought?
В мои времена, когда мужчины входили в сожжённую дотла деревню и видели обугленные останки женщин и детей как последствия войны, думаешь, они хоть на секунду задумывались?
What's going on here? L asked me to do this so that you could bear witness.
чтобы вы все видели.
I do not wish to bear witness for myself.
Я не хочу этого видеть.
When Sara was first brought before my father, the moment he weighed her apprenticeship or her execution, she bore witness to a demonstration of his power, one that inspired terror in all who had come before, but Sara...
Когда Сара впервые предстала перед моим отцом, в момент когда он раздумывал учить ее или казнить, она увидела демонстрацию его силы, которая вызывала ужас у всех, кто видел ее раньше, но Сара...
To bear witness the outcome of your bargains with the devil.
Хочу видеть, что принесет ваша сделка с дьяволом.