with your family — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «with your family»
with your family — со своей семьёй
Andrei also came with his family.
Приехал со своей семьей и Андрей.
Once upon a time there was a lumberjack a poor lumberjack living with his family in the deep of the woods.
Был когда-то лесоруб. Бедный дровосек жил со своей семьёй в глубине леса.
Until i have consulted with my family and with yours, count, no other reply is possible.
Пока я не посоветуюсь со своей семьей и с вашей, граф, иного ответа я вам дать не могу.
Stay with your family.
Да. Оставайся со своей семьей, малыш.
No contact with his family... and sister, resident in Lemberg.
Не поддерживает контактов ни со своей семьей, ни с сестрой, проживающей во Львове.
Показать ещё примеры для «со своей семьёй»...
advertisement
with your family — вместе с семьёй
You know where: in Potenza, with my family.
Сам знаешь: она в Потенце, вместе с семьёй.
With my family.
Вместе с семьей.
The boy should be with his family, not in some cold jail cell.
Мальчик должен быть вместе с семьёй, а не в какой-то холодной тюремной камере.
Tonight I will escape from the camp with my family.
Этой ночью я убегу из лагеря вместе с семьей.
Go elsewhere with your family.
Уезжай отсюда вместе с семьей.
Показать ещё примеры для «вместе с семьёй»...
advertisement
with your family — с родителями
On vacation with your family?
Ты здесь на каникулах с родителями?
The boy, who cannot be named for legal reasons, was located in the Dominican Republic, where it is believed he was on holiday with his family.
Его имя пока не называется, он находился в Доминиканской Республике, где, как считают, он проводил каникулы с родителями.
You live with your family?
Ты живешь с родителями?
You live with your family, do you?
С родителями живете?
I, you know, I lived with my family, of course, and shared a room with my younger sister, Christi.
Я жила с родителями. В одной комнате с сестрой Кристи. Ей было пять.
Показать ещё примеры для «с родителями»...
advertisement
with your family — с родными
You should be with your families.
Вы должны быть со своими родными.
Maybe you could give them the rest of the day off to spend with their families?
Может вы позволите им отдохнуть вторую половину дня вместе со своими родными?
If you'd gone to Vail or if you had been with your family or if you didn't have syphilis and stuff we wouldn't be together.
или если бы ты был со своими родными а ты бы не подцепил сифилис и все остальное мы не были бы вместе.
Tell me. What do you think was the purpose of the confrontation that your father had with his family before dinner last evening?
Скажите, месье Ли, какова, по-вашему, цель ссоры, затеянной Вашим отцом с родными вчера перед обедом?
Now, let me return them to you, and let them live out the rest of their lives with their families on their home world.
Позвольте мне вернуть их вам и дать им прожить остатки жизней на родине, с родными.
Показать ещё примеры для «с родными»...
with your family — кругу семьи
I want to spend Christmas in Elmira with my family.
Я намерен провести Рождество в кругу семьи.
He was with his family eating porridge all evening.
Он в Рождество весь вечер ел кашу в кругу семьи.
Having a sit-down meal with your family?
Обед в кругу семьи?
See in the New Year with your family!
Встретьте Новый год в кругу семьи!
I had a chance to see her all happy with her family.
Имел счастье увидеть тебя счастливой в кругу семьи.
Показать ещё примеры для «кругу семьи»...
with your family — ваших семейных
With our family history, who'd believe Kira and I didn't have a fight?
С нашей семейной историй, кто поверит, что Кира и я не ссорились?
Hey, you done with your family thing?
Ты уже разобрался с семейной проблемой?
With your family history and your high blood pressure, you will be at risk of having a heart attack.
Судя по Вашему семейному анамнезу и Вашему повышенному артериальному давлению, у Вас будет повышен риск инфаркта.
It's probably just a virus, but your symptoms, combined with your family medical history, mean there's a very slim possibility you have a genetic disorder.
Это возможно просто вирус, но ваши симптомы вместе с вашей семейной медисторией, означают небольшую вероятность что у вас генетическое заболевание.
They wouldn't be meeting you if they couldn't deal with your family history.
Они не стали бы встречаться с тобой, если бы имели что-то против твоего семейного прошлого.
Показать ещё примеры для «ваших семейных»...
with your family — жила моя семья
I lived in one of those slums with my family.
И вот в одной из этих трущоб жила моя семья.
She was here until the bat mitzvah, and then we moved to France. because my father works there and lived with my family.
Была здесь до самой бат-мицвы, а потом мы уехали во Францию, потому что у отца там дела были и там жила моя семья.
I live with my family, Unfortunately.
Увы, я живу с семьей.
My house. I mean, not the actual physical structure I Iive in with my family.
То есть не здания в котором живёт моя семья.
We all live in a house with our family.
Вся наша семья живет в доме.
Показать ещё примеры для «жила моя семья»...
with your family — с моими родственниками
I have nothing in common with my family and yet they are my family, which is great.
У меня нет ничего общего с моими родственниками,.. ...и всё же они мои родственники, это здорово,..
And if you're still around next Saturday, we've got brunch with my family.
А если ты еще будешь здесь в следующую субботу, у нас обед с моими родственниками.
— Would have been nice to work with my family.
— Было бы неплохо работать с родственниками.
Our children are with her family in Belgrade.
Дети остались у родственников в Белграде.
I've read your report and spoken with her family members and all those who could tell us about Mrs. Girard's life over the last few months.
Я прочитал ваш отчет, и поговорил с ее родственниками... и со всеми людьми, которые могли бы рассказать нам... о жизни сеньоры Хирард на протяжении последних месяцев.
with your family — рядом с вашей семьёй
If you must kill me, bury me with my family.
Если ты должна будешь меня убить, похорони меня рядом с моей семьей.
So I can spend days with my family, and the nights are all for me.
Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу.
You know, Maddie, if it is over, we should be with our families. It's not over, Alex.
Если действительно настанет конец света, то мы должны быть рядом со своими семьями.
In any case, your place is with your family.
Так или иначе, твое место рядом с твоей семьей.
I do not understand why you were not able to stay home with your family?
Я только не пойму, почему вам дома не хватает «воздуха» рядом с вашей семьей?