vanities — перевод на русский

Варианты перевода слова «vanities»

vanitiesтщеславие

Vanity, darling.
Тщеславие, мама.
Oh, what indestructible vanity.
Какое непобедимое тщеславие!
— I suppose it could be vanity. — No, no, Mr. Spock.
— Возможно, это лишь тщеславие.
A vanity spawned by fear.
Тщеславие, порожденное страхом.
Exploring hands encounter no defense his vanity requires no response, and makes a welcome of indifference.
Ползущим пальцам нет сопротивленья, Тщеславие не видит ущемленья В объятиях без взаимного влеченья.
Показать ещё примеры для «тщеславие»...
advertisement

vanitiesсуета

All is vanity! The rest is ash! — Yes, yes.
Все суета, ничего не существует, балета тоже.
Oh, vanity.
Суета.
All the rest is vanity.
Остальное все суета.
Be good, if you can... all the rest is vanity.
Будь хорошим, если можешь, остальное все суета.
Such vanity.
Такая суета.
Показать ещё примеры для «суета»...
advertisement

vanitiesтщеславный

Paris is a city of whim and vanity. Live elsewhere.
Париж — город взбалмошный и тщеславный.
Oh my God... multiple tickets, handicapped spot, parked by a hydrant, incomprehensible vanity plate.
О, Боже! Куча штрафных талонов, парковка только для инвалидов, припарковался рядом с пожарным гидрантом, ненедопустимый тщеславный знак.
Vanity rep Mike?
Тщеславный Майк?
Actually, I'm vindictive, a moaner, and I'm terribly prone to vanity.
Я злопамятный, ворчливый, тщеславный.
Another vanity project like the mayor's.
Очередной тщеславный проект, как и все проекты мэра.
Показать ещё примеры для «тщеславный»...
advertisement

vanitiesсамолюбия

Why not soothe his vanity?
А почему бы не потешить его самолюбие?
I rather foolishly thought that my indifference would hurt your vanity.
— Нет. Я почему-то подумал... что мое равнодушие может ранить твое самолюбие.
Vanity, perhaps?
Может, самолюбие?
Vanity.
Самолюбие.
Brown leather, with his initials, JM, in brass studs — vanity.
Коричневый, кожаный, с медными инициалами ДМ, какое... самолюбие.
Показать ещё примеры для «самолюбия»...

vanitiesтуалетном столике

Third trailer on this side on my vanity.
— Где они? — В третьем фургоне с этой стороны. На моем туалетном столике.
He sipped from the water glass on the vanity.
Он выпил воды из стакана, стоящего на туалетном столике.
I left them on the vanity.
Я оставила их на туалетном столике.
And then I found these in her vanity --
Но потом я нашла это на её туалетном столике.
It's on my vanity.
На туалетном столике.
Показать ещё примеры для «туалетном столике»...

vanitiesвэнити фэйр

I got caught doing a piece for Vanity Fair.
Я должен извиняться за «Вэнити фэйр»?
You know Christine Everhart from Vanity Fair. -You guys know each other?
Ты знаком с Кристиной Эверхарт из Вэнити Фэйр?
Do I want my photograph in Vanity Fair? Is that the question?
Ты спрашиваешь, хочу ли я попасть в «Вэнити Фэйр»?
Sara, your portraits are stunning but your work is too commercial for us, too controlled, too Vanity Fair.
Сара, твои портреты великолепны, но это слишком коммерческая работа, слишком вылизаная, как в Вэнити Фэйр.
Vanity Fair has asked her to do a cover story on the show and the regime change.
«Вэнити Фэйр» заказал ей статью о нашем шоу. Они хотят знать обо всем, что здесь происходит.
Показать ещё примеры для «вэнити фэйр»...

vanitiesкрасавчик

Hey, Vanity.
О! Привет, Красавчик!
— Good eye, Vanity.
— Точно, Красавчик!
Snap out of it, Vanity, and push!
— Оторвись от него, Красавчик, и толкни.
This way, Vanity.
Сюда, Красавчик!
— I failed her, Vanity.
Я виноват, Красавчик.
Показать ещё примеры для «красавчик»...

vanitiesсуетные вещи

Give up your vanities or face the wrath of God.
Отдай вещи суетные или узри гнев Господний.
Give up your vanities!
— Отдай вещи суетные.
Give up your vanities!
Отдай вещи суетные!
Vanities.
Суетные вещи.
Vanities!
Суетные вещи!
Показать ещё примеры для «суетные вещи»...

vanitiesгордыня

— Double-bowl vanity.
Двухраковинная гордыня.
Vanity!
! Гордыня!
It's vanity.
Это гордыня.
The Saracens say this disease is God's vengeance against the vanity of our kingdom.
Сарацины говорят, эта болезнь — божья кара за гордыню нашего царства.
The book is the mirror of our vanities.
Книга — это зеркало! Зеркало нашей гордыни!