until the day — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «until the day»

until the dayдо того дня

I never met her until the day you left town, which was June 6, remember?
Я никогда не встречал ее до того дня, как ты уехала из города, а это было 6 июня, помнишь?
Until the day she wakes up and you wake up with her to appear in front of our Father and our Judge.
До того дня, когда она пробудится, и ты пробудишься вместе с ней, чтобы предстать перед нашим Отцом и нашим Судьей.
Until the day she died in an accident.
До того дня, когда она погибла в катастрофе.
Until the day we heard thunder on the mountain...
До того дня, когда мы услышали далекие раскаты грома.
Please take care until the day we meet again.
Пожалуйста, сохрани это до того дня, когда мы снова встретимся.
Показать ещё примеры для «до того дня»...
advertisement

until the dayпока однажды

I heard him pacing back and forth in his room, until one day...
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды...
Until one day someone kissed me and called me drab, and then onward I smeared myself red, day and night.
Пока однажды меня кое-кто не поцеловал и не назвал скучной. С тех пор я мажусь красным и днём и ночью.
Until one day your father left home.
Пока однажды твой отец не ушел из дома.
It developed, until one day, this same maid told to you her secret.
Пока однажды эта горничная не рассказала Вам о своем секрете.
Mmm. The goat had many, many lives as a human being. Until one day, he turned into someone... very strange indeed.
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
Показать ещё примеры для «пока однажды»...
advertisement

until the dayдо конца своих дней

I am going to eat nothing but seeds, nuts and berries until the day I die.
Я буду питаться только семечками, орехами и ягодами до конца своих дней.
My father should stay in here until the day he dies.
Мой отец должен пребывать тут до конца своих дней.
Until the day you die.
До конца своих дней.
And, now, thanks to you, I don't have a job, which means I can't afford my own apartment, which means I'm going to live here until the day that I die?
И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней?
I'm the Pope and I'm going to remain pope until the day I die.
Я — Папа и я буду Папой до конца своих дней.
Показать ещё примеры для «до конца своих дней»...
advertisement

until the dayпока в один прекрасный день

Trust me, my friend -— it will get easier, until one day, you turn around, and you are not alone.
Поверьте мне, мой друг — постепенно сказать это станет проще, пока в один прекрасный день вы не обернетесь и не обнаружите, что больше не одни.
And so it goes on, the killing, the friendly fire, until one day we will win the hearts and minds of your people.
И так будет продолжаться, убийства, дружеские перестрелки, пока в один прекрасный день мы не победим сердца и умы вашего народа.
And I never understood what he meant by that, until the day came that I had to do it myself.
А я всё никак не мог понять почему, пока в один прекрасный день сам не побывал на его месте.
Yeah. Says he was a solid worker, until one day he started acting weird, kind of paranoid, and then he just up and quits.
Сказал, что он был надежным работником, пока в один прекрасный день не начал действовать странно, как параноик, и затем уволился.
— I know. — Until one day, at a routine checkup, they discover a tumor.
Пока в один прекрасный день, в плановой проверки... они не обнаружили его.
Показать ещё примеры для «пока в один прекрасный день»...

until the dayдо тех пор

There will be no change in our relations until the day I decide to throw you out.
Наши с вами отношения не изменятся до тех пор, пока я не решу выгнать вас.
Until one day, one of us did.
До тех пор, пока кое-кто не сделал этого.
And I will until the day I die.
И я буду верить до тех пор, пока не умру.
and create memories until the day that I see her walk out that door.
и создавать воспоминания до тех пор, пока я не увижу, как она уйдет через эту дверь.
Always there to support you, until one day he's not.
Всегда готов тебя поддержать до тех пор, как однажды откажется.
Показать ещё примеры для «до тех пор»...

until the dayпока не умерла

— Deb, until the day I died.
— Дэб... пока не умерла.
Deb... until the day I died.
Деб... пока не умерла.
Deb... Until the day I died.
Деб... пока не умерла.
Deb... until the day I died.
Деб...пока не умерла.
Me saying that I came to get my daughter back, I was wrong about it. Just like I promised you 29 years ago, I won't ask for her until the day I die.
я волнуюсь об этом. когда я умру.
Показать ещё примеры для «пока не умерла»...

until the dayвплоть до того дня

She was calling Brent Abbotts up until the day she was killed.
Она звонила Брентам Эбботтам вплоть до дня, когда была убита.
It ensures no one knows when or where the money will be delivered until the day of the shipment.
Благодаря этому никто не знает, когда или куда деньги будут доставлены, вплоть до дня поставки.
Ortiz claimed his innocence until the day of his release.
Ортис твердил о своей невиновности вплоть до дня освобождения.
I wanted to see you go gradually madder and madder... until the day finally came when you were going to hang!
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
Nothing unusual — oh, until one day, I met a caveman who thought he was Jesus.
Ничего необычного, а, вплоть до того дня, как я встретил пещерного человека, который утверждал, что он — Иисус.
Показать ещё примеры для «вплоть до того дня»...

until the dayдо послезавтра

And until the day after tomorrow everything has to be clean.
До послезавтра все здесь должно просто сверкать.
All right, you'll stay in your hotel room until day after tomorrow.
Тогда останешься в отеле до послезавтра.
That's it, the city... they mustn't attack Troy until the day after tomorrow... uh-huh... otherwise we'll both be killed...
Вот именно, город... они не должны атаковать Трою до послезавтра... В противном случае мы оба будем убиты...
I won't see you again until the day after tomorrow.
Мы не увидимся до послезавтра.
I'm gonna wait on you until the day after tomorrow, until Wednesday.
Я буду ждать до послезавтра. До среды.
Показать ещё примеры для «до послезавтра»...