unrelated — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «unrelated»

/ˌʌnrɪˈleɪtɪd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «unrelated»

«Unrelated» на русский язык переводится как «несвязанный» или «неродственный».

Варианты перевода слова «unrelated»

unrelatedне связано

It was also reported thousands of fish died in the Arkansas river. I heard that was totally unrelated to the bird deaths.
Также говорят о гибели тысячи рыб в Арканзасе... но я слышал, что это абсолютно не связано со смертью птиц.
Or it could be unrelated.
Это может быть и не связано.
I realize this is cold comfort, but I have reason to believe that his murder is unrelated to any alleged ties to bootlegging.
Я знаю, это слабое утешение, но у меня есть причины верить, что его убийство не связано ни с какой подпольной торговлей.
Those are completely unrelated, Woody.
Это совершенно не связано, Вуди.
It might be unrelated but...
Это может быть не связано, но...
Показать ещё примеры для «не связано»...
advertisement

unrelatedникак не связано

Both of these are unrelated to the blunt force trauma she incurred at the accident.
Всё это никак не связано с травмами, полученными в результате аварии.
Those are not unrelated events.
Это никак не связано.
And he was arrested at an airport in Switzerland last fall for trying to smuggle pot through security, but they let him go, which I'm assuming isn't unrelated to the donation Bruce recently made to the Zurich airport, but I'll find out for sure.
Он был арестован в аэропорту в Швейцарии осенью прошлого года за попытку провоза контрабанды через охрану, но они его отпустили, и это, я полагаю, никак не связано с пожертвованием, которое Брюс недавно сделал аэропорту в Цюрихе, но я это разузнаю.
It's clearly unrelated to the blood pressure meds.
Это очевидно никак не связано с препаратами от давления.
They appear to be unrelated but their funding comes from Duke Red.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
Показать ещё примеры для «никак не связано»...
advertisement

unrelatedне по теме

And totally unrelated note.
Так, а сейчас не по теме.
On a totally unrelated note, I gave up a national commercial to be here.
Это совсем не по теме, но я отказалась от съемок в серьезной рекламе, чтобы прийти сюда.
Unrelated, where do you keep the lotion?
Не по теме, где у тебя лосьон?
I know it's unrelated, but my son Leo has a field trip and he's allergic to amoxicillin.
Простите, можно вопрос не по теме? Мой Лео идёт в турпоход, а у него аллергия на амоксициллин. Я должна написать что-то типа расписки?
On a completely unrelated topic, did Amy tell you?
Кстати, не в тему, но Эми вам еще не сказала?
Показать ещё примеры для «не по теме»...
advertisement

unrelatedнесвязанных

This technology was meant for several unrelated projects.
Эта технология была взята из нескольких несвязанных проектов.
Two unrelated events, digging up a time capsule, plane crash, combined to create a significance for the subject, you?
Два несвязанных события — капсула времени, крушение самолета, объединились, чтобы создать знак для субъекта, для тебя?
Three completely unrelated cancers at once.
Три совершенно несвязанных рака одновременно.
— All right, there are two unrelated wire investigations.
Значит так, ведётся два несвязанных расследования.
Well, the universe is always bringing seemingly unrelated people and events together.
Вселенная всегда сводит вроде бы несвязанных людей и события.
Показать ещё примеры для «несвязанных»...

unrelatedпо другому делу

This was unrelated.
Это по другому делу.
Raymond Carpenter is doing hard time here for an unrelated matter.
Реймонд Карпентер коротает здесь время по другому делу.
Even if we get the false reports entered into evidence, and it's a big «if,» since they concern an unrelated crime, odds are slim that this clown's gonna incriminate himself.
Даже если мы добьёмся признания поддельных отчётов в качестве улики, что под большим вопросом, учитывая, что они вообще не относятся к делу, маловероятно, что этот клоун изобличит себя.
I'm due in Glasgow to see the senior area fiscal, Phyllis Brenan, on a... unrelated matter.
Я отправляюсь в Глазго к старшему прокурору Филис Бренан по поводу другого дела.
WE'RE USING AN ESCORT AS A WITNESS ON AN UNRELATED IDENTITY-THEFT CASE, BUT...
У нас была свидетельница из эскорта по несвязанному с этим делу, но думаю, она работала в другом агентстве.
Показать ещё примеры для «по другому делу»...

unrelatedне имеет никакого отношения

This is unrelated to the accident.
Это не имеет отношения к аварии.
With what? That we're considering a diagnosis unrelated to this kid being a she-male.
Тому, что мы рассматриваем диагноз, который не имеет отношения к тому, что парень — «транс»?
It's unrelated to his death.
Она не имеет отношения к смерти.
Issue unrelated to the purpose of your trip, Mr. Korpanoff.
Этот вопрос не имеет никакого отношения к цели вашего путешествия.
Completely unrelated to this.
Сюда не имеет никакого отношения.
Показать ещё примеры для «не имеет никакого отношения»...

unrelatedсвязи

Tobias Lehigh Nagy, who is also wanted in connection with unrelated slayings in the Northwest is still at large, his whereabouts unknown.
Тобиас Лихай Нэги, который также разыскивается в связи с убийствами на Северо-Западе всё ещё на свободе, его местоположение неизвестно.
The cases were thought to be unrelated until last night.
До прошлой ночи считалось, что между делами нет связи.
All the lowlifes in quiet city Boston start droppin' dead, and you think it's unrelated!
О, просто прелестно! Вся падаль в тихом городишке Бостоне дохнет одна за другой, а вы говорите — нет никакой связи!
And it may seem unrelated to you, but... it's making you remember.
Может, вы и не видите связи, но... это пробудило вашу память.
In a completely unrelated story, Montgomery Burns has just closed a deal... to buy the Springfield Blood Bank.
И безо всякой связи с вышесказанным, Монтгомери Бернс заключил сделку на покупку спрингфилдского банка крови.
Показать ещё примеры для «связи»...

unrelatedнесвязанные

These kids have totally unrelated illnesses. They fell sick within four hours of each other.
У этих младенцев совершенно несвязанные заболевания.
Highly unrelated.
Очень несвязанные.
The publication of this story coming at a time that turned out that there were a number of other unrelated national security stories being published, lead to the announcement of investigations by the Attorney General.
Публикация данной истории, вышедшая в момент, когда были и другие несвязанные истории, связанные с национальной безопасностью, привело к объявлению расследований генеральным прокурором.
Nonspecific symptoms and unrelated illnesses Don't necessarily mean That environmental toxins are getting in the water supply.
Неспецифические симптомы и несвязанные заболевания не обязательно означают, что источником токсинов является вода.
He put people in brain scanners, and he found that sometimes, issues that are totally unrelated, like abortion and gun control, are actually deeply related in the brain, so he mounted this furious argument on abortion,
Он сканировал людям мозг и обнаружил, что иногда совершенно несвязанные проблемы, вроде абортов и контроля за оружием, на самом деле тесно связаны в нашем мозге.

unrelatedнесвязанными

— See, Gossamer would always take on two cases that were seemingly unrelated.
Ого. — Госсамер всегда брался за два дела, которые казались несвязанными.
Now most of the calls are gonna seem unrelated.
Сейчас большинство звонков покажутся несвязанными.
You connect the clues and then scatter them so they seem unrelated.
Зацепки раскидывают, чтобы они казались несвязанными.
It masks itself as a bunch of seemingly unrelated symptoms:
Она проявляет себя несвязанными симптомами:
Then there's Einstein's Special Theory of Relativity, which at first seems unrelated.
Затем Специальную теорию относительности Эйнштейна, которые сначала кажутся несвязанными.

unrelatedк делу не относится

Unrelated.
— Это к делу не относится.
But that's probably unrelated.
Но это, наверное, к делу не относится.
Yeah, in an unrelated matter, Leona's gonna need, like, $4 billion or this network's gonna be liquidated.
Да, это к делу не относится, но Леоне нужны $4 миллиона, иначе это место будет разрушено.
Well, this is totally, totally unrelated, but, uh... he's not, like, around here, right?
Ну, это совсем не относится к делу, но... он не из этих краев, так?
It's unrelated.
Эток делу не относится.