unraveling the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «unraveling the»

unraveling theраспутывать

Science will unravel all the mysteries of life and one day... wait, please!
Наука будет распутывать все тайны жизни и однажды... подождите, пожалуйста!
Look... if you intend to unravel strings further on this matter, I would prefer that you leave them un-pulled.
Послушай... если ты и дальше намерен распутывать этот клубок, я бы предпочел, что ты перестал дергать за ниточки.
Have you any notion how many hours it took me under the candlelight trying to unravel the mystery of words?
Да вы хоть знаете, сколько часов мне понадобилось распутывать секреты слов при свете свечи?
Driving out to some crime scene in the middle of nowhere at 5:00 a.m., asking Rigsby what sort of sad story you gotta unravel this time.
Выезжать на места преступлений неизвестно куда в 5:00 утра, спрашивать Ригсби, какую мутную историю тебе распутывать в этот раз.
If you haven't begun to unravel things before you see this video this won't make any sense to you.
Если ты не начал распутывать всё это до того, как увидел видео тогда, это для тебя бесполезно.
Показать ещё примеры для «распутывать»...
advertisement

unraveling theраспутать

Great relief — to unravel, finally, this tangle.
Большое облегчение — распутать, наконец, этот клубок.
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic and social forces that are not so easily unraveled.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
And I was, I-I was trying to unravel what I had done, Mom...
И я... я пытался распутать всё, что натворил, мам...
You must forgive me, but I have a plot to unravel.
Ты должен простить меня, но у меня есть заговор, который нужно распутать.
And endurance exercises can unravel even the strongest psyche.
И упражнения на выносливость могут распутать даже самую сильную психику.
Показать ещё примеры для «распутать»...
advertisement

unraveling theразгадать

Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
And as I leave here to unravel my own small destiny, I congratulate each of you on being the best of the best.
Я оставляю вас, чтобы разгадать мою судьбу, и поздравляю вас всех с тем, что вы лучшие из лучших.
He thought I was a specimen... a mystery that needed to be unraveled.
Он думал, что я образец... загадка, которую необходимо разгадать.
We will use all our resources to unravel this mystery.
Мы сделаем все возможное, чтобы разгадать эту загадку.
I remain determined to go back to the source, To unravel this mystery, Claim this world as our own.
Я все еще полон решимости вернуться к Источнику и разгадать загадку этого мира.
Показать ещё примеры для «разгадать»...
advertisement

unraveling theраскрыть

— I need to get it unravelled...
Мне надо раскрыть...
I knew I could unravel you.
Я знала, что смогу раскрыть тебя.
Another mystery for Dr. Takahashi to unravel.
Доктору Такахаши предстоит раскрыть ещё одну тайну.
Yesterday, Alex was put onto a case which has the potential to unravel every single operation the SVR has in America.
Вчера Алекса привлекли в операцию, которая может раскрыть каждую операцию СВР в Америке.
But I assure you, the IRS could not unravel an intricate web of shell companies and loan-outs with secret accounts in Monaco, Luxembourg, and the Cook Islands, if you gave them the account numbers.
Уверяю вас, налоговая служба не сможет раскрыть сложную сеть подставных компаний и фондов с тайными счетами в Монако, Люксембурге и островах Кука. Если даже дать им номера счетов.
Показать ещё примеры для «раскрыть»...

unraveling theраспутываться

Embroiled in a mystery that keeps on unraveling, authorities have kept quiet thus far... but the man who killed himself has been identified as Denny Jones.
Втянутые в тайну, которая продолжает распутываться, власти сохраняют молчание до настоящего времени, но мужчину, который покончил с собой, опознали как Дэнни Джонса.
History will continue to unravel until all of time is undone.
История будет распутываться пока не исчезнет всё время.
The plot is unraveling, they trade the diamonds for pearls
Заговор начинает распутываться, они обменивают алмазы на жемчуг.
Unraveling like a... like a... like a... like a rope.
Распутывается как... как... как... как верёвка.
Uh, history's unraveling.
Эм, история распутывается.
Показать ещё примеры для «распутываться»...

unraveling theраскроется

And that little fiction I just spun up there will completely unravel.
И эта маленькая выдумка, которую я только что провела, полностью раскроется.
If she finds out about Antoine, this whole thing comes unraveled.
Узнает, что это Энтони, всё тут же раскроется.
We pull that thread, see what it unravels.
Распутаем эту нить, посмотрим что раскроется.
Otherwise, everything unravels.
Иначе, всё раскроется.
Finger billy for gideon's murder, His whole story unravels.
Свяжем Билли с убийством Гидеона, и вся его история раскроется.
Показать ещё примеры для «раскроется»...

unraveling theразваливаться

Everything we fought for is starting to unravel.
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться.
An active jihadist for al-Qaeda until their organization started to unravel.
Был активным джихадистом Аль-Каиды, пока их организация не начала разваливаться.
Just when everything was coming together in everyone else's world, everything was unraveling in mine.
Когда у всех вокруг всё наконец-то стало нормально, у меня всё стало разваливаться на части.
I feel like I'm unraveling, Adam.
У меня ощущение, будто я разваливаюсь, Адам.
And when they don't, I tend to unravel.
И когда это происходит, я обычно разваливаюсь.
Показать ещё примеры для «разваливаться»...

unraveling theсорвался

When he discovered what Mark had done, he unraveled.
Когда он узнал, что сделал Марк, то сорвался.
Two weeks ago, his wife died, and he unraveled.
Две недели назад умерла его жена, и он сорвался.
He's unraveling.
Он сорвался.
So learning he claimed so many lives could unravel him, make him even more dangerous.
Зная, что он отнял столько жизней, он может сорваться, стать еще опаснее.
Given her sensitivity over her fiancé, she could unravel.
Учитывая её чувствительность насчёт её жениха, она может сорваться.
Показать ещё примеры для «сорвался»...

unraveling theразрушить

We must try to unravel this fantasy.
Мы должны попробовать разрушить эту фантазию.
It could unravel our entire society.
Это могло разрушить все наше общество.
Lord Scarman is trying to unravel my empire.
Лорд Скармэн пытается разрушить мою империю.
Do you really want to unravel that?
Ты действительно хочешь разрушить все это?
Now all that's left to do is to destroy any evidence that might unravel his plans:
Теперь всё, что осталось сделать — это уничтожить любые улики, которые могли бы разрушить его планы.

unraveling theраспутается

— Eventually the thing will unravel...
— Со временем все распутается...
You mean, if you pull the thread, the whole thing will unravel?
Вы хотите сказать, если потянуть за ниточку, все распутается?
If it unravels, we are done.
Если это распутается, нам конец.
Unwinding, unraveling... decoding, deciphering...
Развеяться, распутаться... декодирование, дешифровка...
And when the mystery was unraveled...
И когда тайна распуталась...