turn out like — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «turn out like»

turn out likeстану таким же

Maybe she'll turn out like our beloved Major?
Может быть она станет как наш любимый майор?
Are you scared he'll turn out like Vincenzo?
Что он станет как Винченцо?
That I'll turn out like my father.
Что стану таким же, как отец.
And, uh, sometimes I get afraid that I'll turn out like her, too.
И я боюсь иногда, что я стану таким же.
I see why he turned out like he did.
Теперь я понимаю почему он стал таким.
Показать ещё примеры для «стану таким же»...
advertisement

turn out likeтак вышло

Why did it all turn out like this for me?
Почему все так вышло?
It turned out like this because of you.
Сам виноват, что так вышло!
Why did it turn out like this?
Почему всё так вышло?
I'm sorry it turned out like this.
Мне жаль, что всё так вышло.
We didn't want it to turn out like this.
Мы не хотели, чтобы так вышло.
Показать ещё примеры для «так вышло»...
advertisement

turn out likeтак получилось

Why did it turn out like this?
Почему все так получилось?
I'm really sorry it turned out like that.
Мне очень жаль, что так получилось...
Whose fault is it that things turned out like this?
что так получилось?
I didn't mean things to turn out like this.
Я не нарочно, я не хотел, чтобы так получилось.
I was even kind of hoping it might turn out like this.
Вообще-то, я даже в душе надеялась, что так получится.
Показать ещё примеры для «так получилось»...
advertisement

turn out likeтак обернётся

Who would have thought things would turn out like this?
Кто мог подумать, что все так обернётся?
Even I... didn't know it'd turn out like this...
Я тоже... Откуда я мог знать, что всё так обернётся...
I didn't think it would turn out like this.
Я и не думала, что все так обернется.
What she might have wanted if she'd known it would turn out like this.
Чего бы она хотела, зная, что все может так обернуться.
I was going to give up, who would expect it to turn out like this?
Я уже собирался сдаться, кто же знал, чём всё обернётся?
Показать ещё примеры для «так обернётся»...

turn out likeтак всё оказалось

Did he turn out like you thought he would?
Он оказался таким, как ты его представляла?
Did it ever scare you, the thought that maybe you'd turn out like our father?
Тебя когда-нибудь пугала мысль, что возможно ты бы оказался нашим отцом?
What if I turn out like Tracy?
Что, если окажется, что я как Трейси?
Listen I'm sorry that it turned out like that, but it is.
Мне жаль, что она оказалась повернутой, но я ничего не могу поделать. И хорошо, что я поняла это сейчас.
But it hasn't turned out like that maybe I never will.
Но это оказалось не так. Быть может, я никогда не найду.
Показать ещё примеры для «так всё оказалось»...

turn out likeпохожим на

We'd be so lucky if our son turned out like you.
Мы были бы счастливы, если бы наш сын был бы похож на вас.
If Buck and I ever have a child, she will not turn out like Amber.
Если у нас с Баком когда нибудь будет ребенок, он не будет похож на Эмбер.
Mom, I'd be honored if I turned out like you.
Мама, я была бы очень рада, если бы сумела стать похожей на тебя.
Afraid they'll turn out like me.
Боюсь, что они будут похожи на меня.
He could turn out like you.
— Он был бы похож на тебя.
Показать ещё примеры для «похожим на»...

turn out likeпревратится

«So that you don't turn out like your father.»
Чтобы ты не превратился в отца.
— the day was gonna turn out like this? — Hm-mmm.
Что этот день превратится во что-то такое?
Put the kid out of his misery before he turns out like his old man.
Избавь ребенка от его мучений до того, как он превратиться в своего отца
So I imagine it weren't entirely his fault that he turned out like he did.
Так что, думаю, это не совсем его вина, то, в кого он превратился.
And I guess in the back of my mind, I thought we'd end up together someday, That, you know, the whole thing would turn out like a movie
И в глубине души я думала, что все кончится тем, что мы будем вместе, и все это превратится в кино с песней Кристофера Кросса, что-то типа:

turn out likeстали похожими на

You're not afraid he'll turn out like one of the Lynwood kids or me?
Ты не боишься, что он станет похож на тех парней из Линвуда или на меня?
Do you really want Grace to turn out like Zach?
Вы действительно хотите, чтобы Грейс стала похожа на Зака?
So... you want to raise the baby so it don't turn out like the baby you raised?
Получается... вы хотите воспитать этого ребенка так, чтобы он не стал похож на того, которого вы уже вырастили?
I don't want her to turn out like us.
Я не хочу, что она стала похожей на нас.
I mean, if you don't want your kids to turn out like you, then what have you got to teach them?
Если не хочешь, чтобы дети стали похожими на тебя, чему тогда ты можешь их научить?