trouble to — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «trouble to»
trouble to — проблемы
Any trouble to be had, he'll have it with me. Not I with him.
Уж если у кого и будут проблемы, то это у него самого.
I'm sorry to be a trouble to you, but I was on my way to New York to visit my poor daughter...
Мне жаль, что я доставила вам проблемы. Но я собиралась в Нью-Йорк навестить свою бедную дочь.
Oh, fine. Mind you, I had a bit of trouble to start with, but now I've clipped its wings, no problem.
— Отлично, сначала были некоторые проблемы, но мы ему подрезали крылья и все отлично.
— You've taken trouble to get out.
— У вас теперь будут проблемы.
Whitmore went through a lot of trouble to make sure it ended up in my hands.
У Уитмора было много проблем, уверен, что он окажется в моих руках.
Показать ещё примеры для «проблемы»...
advertisement
trouble to — о своих бедах
Well, now, Mr. Hex these boys were no end of trouble to us simple folk.
Мистер Хекс эти парни не последняя беда для нас, простого народа.
The advantage of telling your troubles to me, Miss Pratt, is that I am a man of no matter.
Вот чем хорошо рассказать свои беды мне, мисс Пратт, это тем, что я человек незаинтересованный.
Whenever they mentioned a priest in trouble to him, he always said the same five words.
Когда бы они не упоминали священников в беде, он всегда говорит те же самые четыре слов.
I'm to blame for bringing this trouble to Babylon 5.
Я виню себя в том, что я привлек эту беду на Вавилон 5.
Tell your troubles to a cop.
Лучше поплачься копам о своих бедах.
advertisement
trouble to — неприятностей
Sounds like big trouble to me, Homer.
И большие неприятности.
Um, Namond, I don't want to be no trouble to you, but I got this friend who been ailing, you know, and she gave me $6.
Неймонд, я не хочу втягивать тебя в неприятности, но мой друг заболел, ну знаешь, и она дала мне $6.
Gentlemen, this next items something that we went to a great deal of trouble to acquire.
Господа, чтобы добыть следующий лот, нам пришлось пережить много неприятностей.
I'm tellin' you, Zeb, you take your trouble to your own territory.
Говорю тебе, Зеб, хочешь неприятностей, делай это на своей территории.
Just sucks you had to get in trouble to do it.
Только отстойно, что ты попала в неприятности, делая это.
Показать ещё примеры для «неприятностей»...