treated as — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «treated as»

treated asотносились как к

You want to be treated as human?
Хочешь, чтобы к тебе относились как к человеку?
I went through D-Day and Market Garden, but because I had missed Bastogne I was treated as a replacement and felt like I was starting all over.
Я был в роте в День Высадки и в Маркет Гарден, я был здесь с самого начала, но теперь, когда я пропустил Бастонь, ...ко мне относились как к новобранцу, и я должен был начинать всё с начала.
My family was treated as criminals in the entire area.
К нам относились как к преступникам.
The truth is, vampires are as different from each other as humans are, because we were humans, and we ask only to be treated as such.
Фишка в том, что вампиры такие же разные, как и люди, потому что мы были людьми, и все, чего мы хотим — чтобы к нам относились как к людям.
I shall be a mortal, and I must be treated as a mortal in every particular.
Я буду смертным, и ко мне надо относиться как к смертному вплоть до мельчайших деталей.
Показать ещё примеры для «относились как к»...
advertisement

treated asобращались как с

Her badges and emblems are to be set up in all palaces, replacing all others, and henceforth she is in all ways to be treated as the Queen of England.
Её знаки отличия и эмблемы следует установить во всех дворцах, ...взамен прежних, и отныне с ней во всем должны ...обращаться как с королевой Англии.
They should be treated as refugees.
Поэтому с ними нужно обращаться как с беженцами.
— are treated as victims.
обращаются как с жертвами.
It's painful for me to be treated as an incompetent fool
Хотя трудновато, когда с тобой обращаются как с дурочкой.
We have been treated as enemies by this new government!
С нами обращались как с врагами нового правительства!
Показать ещё примеры для «обращались как с»...
advertisement

treated asсчитать

Everything except the dead white boy over there, who I have to treat as a victim until proven otherwise.
Все, кроме того мертвого белого парня, которого я должна считать жертвой, пока не доказано обратное.
Treat as hostile.
Считать противником.
Taking into account the gravity of these crimes, your history of bold and elusive behavior and your complete lack of respect for the laws of the United States, I have no choice but to ignore your request to be treated as a minor, and sentence you to 12 years in Atlanta's maximum security prison and recommend strongly that you be kept in isolation for the entirety of that sentence.
Принимая во внимание тяжесть содеянного... ваше дерзкое и скрытное поведение... и полнейшее отсутствие уважения к законам Соединенных Штатов... я отказываю вам в просьбе считать вас несовершеннолетним... и приговариваю к 12 годам строгого режима в тюрьме Атланты... и настоятельно требую одиночного заключения... вплоть до окончания срока.
I won't be treated as a thief nor a coward.
Меня не будут считать ни вором, ни трусом.
I had the privilege of being treated as an oriental despot by the socialists, as a Moscow thug, by the far right, as a Wall St lackey by the trade unions, and as a counterfeiter, by the big banks.
Социалисты считали меня восточным деспотом, «Аксьон франсез» — большевистским прихвостнем, синдикалисты — подпевалой У олл-Стрита, банкиры — фальшивомонетчиком.
Показать ещё примеры для «считать»...
advertisement

treated asрассматривать это как

There are enough unanswered questions for us to treat this as a potential homicide.
Здесь достаточно не проясненных вопросов Чтобы мы могли рассматривать это как потенциальное убийство.
We need to treat this as a real bomb threat.
Мы должны рассматривать это как реальную угрозу взрыва.
I'd like to treat this as a homicide If that's okay with you.
Я бы хотела рассматривать это как убийство, если ты не возражаешь.
We'll talk to him, but we may have to treat this as a new threat.
Мы поговорим с ним, но возможно придется рассматривать это как новую угрозу.
— Tomorrow afternoon, ma'am. — For the moment, we treat this as an accident. We don't want wedding guests checking out early.
— На данный момент, мы рассматриваем это как несчастный случ мы не хотим, чтобы гости сбежали раньше
Показать ещё примеры для «рассматривать это как»...

treated asрассматриваться как

All forms of life will be treated as hostile!
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Any who obstruct me in carrying out my duty will be treated as an accessory to her crimes.
Любой, кто будет препятствовать выполнению моих обязанностей, будет рассматриваться как соучастник преступления.
Anything else will be treated as contempt.
Все остальное будет рассматриваться как неуважение.
You've reached an age where every male must be treated as a prospective mate.
Ты достигла возраста, когда каждый мужчина должен рассматриваться как предполагаемый партнер.
It's quite clear the entire Earth has to be treated as a spaceship, run as a spaceship, planned as a spaceship.
Всё довольно просто — Земля должна рассматриваться как космический корабль управляться как корабль и проектироваться как корабль.
Показать ещё примеры для «рассматриваться как»...

treated asсчитается

The child will be treated as the offspring of a criminal.
Ребенок будет считаться потомком преступника.
And that should be treated as an illness, not a crime.
А это должно считаться болезнью, а не преступлением.
As well as and in addition to the herein described, all progeny born after the effective date will be treated as Jews.
А также в дополнении к вышесказанному о всех признаваемых евреями, их потомство, рожденное после принятия данного закона, считается евреями.
Michael's to be treated as an enemy combatant until he is in our custody and on his way back to the states.
Майкл считается участником боевых действий на стороне противника, пока под нашим присмотром он не вернется в Штаты.
Anything that strayed into their territory would have been treated as food.
Все, что находилось на их территории, считалось добычей.
Показать ещё примеры для «считается»...