this account — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «this account»

this accountсчёт

Of course, if Fuzzy-Wuzzy really wants to give me something he could put a few more pennies in my bank account.
Уж если мусик-пусик хочет мне что-то дать Он мог бы добавить немного денег на мой счет.
Selma, did you deposit that check for $20,000 to his account a few days ago?
Сельма, вы внесли по этому чеку деньги на его счет пару дней назад?
Just charge it to my account!
Ничего, запиши на мой счёт.
Clean accounts make good friends, as your brother would say.
Счёт дружбе не помеха, как сказал бы твой брат.
Still want to open that account, Charles?
Все еще хочешь открыть счет, Чарльз?
Показать ещё примеры для «счёт»...
advertisement

this accountбухгалтерию

Monsieur Berber is wanted in Accounting.
Месье Бербер, зайдите в бухгалтерию.
— Thank you! Call Accounting, stop his bonus.
Звони в бухгалтерию, никакой ему премии!
Your wife is accounting.
Ваша жена ведет бухгалтерию.
Yes, spit on my accounts!
Да плевать мне на бухгалтерию!
I took him in, he fucked up my accounting.
Он начал работать на прошлой неделе. И уже угробил всю бухгалтерию! Всю!
Показать ещё примеры для «бухгалтерию»...
advertisement

this accountбанковский счёт

— Do you care what he thinks? — I know what he thinks. He thinks I threw you over because David has a bigger bank account.
— Он думает, что я тебя бросила, потому что у Девида банковский счет.
We still have, all the same, a nice bank account anyway.
У нас всё равно есть хороший банковский счёт, так или иначе.
— You started his bank accounts yet?
— Вы открыли ему банковский счет?
Of course twenty per cent of the sales price will be paid... into your bank account.
Конечно, 20% от цены продажи будет перечислено на ваш банковский счет.
And when the joint bank account ran dry after a couple of years, I guess I preferred her wedding ring to mine, so no drama.
А когда совместный банковский счет иссяк через два года я предпочел ее обручальное кольцо своему.
Показать ещё примеры для «банковский счёт»...
advertisement

this accountотчёт

I suppose you had a juicy account of all my shortcomings from Richards?
Полагаю, у тебя толстый отчет о моих проступках от Ричардса.
Still, I ought to have a look to justify the expense account!
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет!
You will collect this amount in gold on delivery of the prisoners and render strict accounting to me.
Вы соберете это количество в золоте после поставки заключенных и дадите мне отчет.
He reminds me of a bookkeeper making up his accounts.
Он мне напоминает бухгалтера, готовящего годовой отчет.
— I have given an exact account.
— Я отдаю себе полный отчет, что делаю.
Показать ещё примеры для «отчёт»...

this accountвнимание

Robert, you have to take the subconscious into account!
Робер, нужно принять во внимание подсознание!
You need to take into account what you should do and what should not.
Вам нужно принять во внимание что Вы должны делать, а чего не должны.
The court will take that into account.
Суд примет это во внимание.
— Too many coincidences that you are not taking into account, Mario.
Слишком много совпадений, которые ты не принимаешь во внимание, Марио.
I imagine the Daleks have already taken that into account, Peter.
Я думаю, Далеки уже приняли это во внимание, Питер.
Показать ещё примеры для «внимание»...

this accountобъяснить

You say you have lapses of memory for which you cannot account.
Вы говорите, что у вас бывают провалы в памяти, которые вы не можете объяснить.
There were things in his life that could account for violence done him, vicious things.
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
As I understand nothing accounts.
Ты можешь мне наконец объяснить?
Yes, that may account for this.
— Просто это может все объяснить.
Can you account for his disappearance in anyway?
А вы можете как-нибудь объяснить его исчезновение?
Показать ещё примеры для «объяснить»...

this accountпричине

On account of the rush, the wedding celebration includes only the closest family members.
По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
Pyotr Nikolayevich, went to his final rest on account of herna.
Петр Николаевич приказал долго жить по причине грызи.
Called on account of rain?
По причине непогоды?
— Tumor. They tend to keep quiet on account of them not having any mouths.
Обычно они довольно тихие, по причине отсутствия рта.
I couldn't very well on account of she was dead.
Не удалось, по той простой причине, что она мертва.
Показать ещё примеры для «причине»...

this accountпотому

On account of you pumped me full of this poisoning, doc?
Потому что вы меня накачали этой отравой, док?
My auntie told me not to run on account of my asthma.
Моя тетушка не велела мне бегать, потому что у меня астма.
So it is with great pleasure that I ask Dr Radcliffe to give this symposium his account of the results of his latest work.
И потому, я с большой радостью прошу доктора Радклифа поделиться с нами результатами своей работы.
On account of it must have been him or you.
Потому что это мог быть только ты или он.
On account of the payroll thieves, fellow citizens.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Показать ещё примеры для «потому»...

this accountучёл

Agree with Fernando and Juan, we have to take him into account.
Договорившись с Фернандо, ты должен учесть и Хуана.
Make a list of priorities, remembering, of course, to take into account variables, and the fact that, inevitably, some problems could arise that...
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы...
You forgot to take into account that sunlight also travels through space.
Вы забыли учесть, что свет тоже путешествует по космосу.
And if we take Churchill's request into account and speed up the start of the offensive?
А если всё же учесть просьбу Черчилля... и ускорить начало наступления?
I understand you don't want to meet me, but only ask that you take into account that sometimes things are not what they seem.
Ясно, что вы не расположены принять меня. Но прошу лишь учесть, что дела порой обстоят не так, как это кажется.
Показать ещё примеры для «учёл»...

this accountконтракт

Did you lose the account?
Вы потеряли контракт?
My agency was bidding for a big account, and they got it.
Мое агентство претендовало на большой контракт и получило его.
To nail the account.
Как заполучить контракт.
Bob, you can't speak to a man like that and expect to keep the account.
Нельзя сказать такое и не потерять контракт.
"and I personally would be proud to handle the account myself.
И я сочту за честь лично подписать контракт,..
Показать ещё примеры для «контракт»...