happiness — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «happiness»

/ˈhæpɪnɪs/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «happiness»

На русский язык «happiness» переводится как «счастье».

Пример. Happiness is not something you postpone for the future; it is something you design for the present. // Счастье — это не то, что откладывают на будущее; это то, что создают для настоящего.

Варианты перевода слова «happiness»

happinessсчастье

Love, Confidence, Happiness months pass by...
Любовь. Доверие. Счастье.
To your happiness, Tonischka!
За твое счастье, Тонка!
My happiness...
Мое счастье...
I see happiness... I see love, far more than you can bear.
Я вижу счастье я вижу любовь.
Peace and happiness for you, my darlings.
Мир и счастье вам, мои милые.
Показать ещё примеры для «счастье»...
advertisement

happinessсчастливой

Anything to bring her happiness.
Что угодно, что делало ее счастливой.
At least you give me happiness.
Хотя бы ты делаешь меня счастливой.
My only desire is to bring happiness.
У меня лишь одно желание — сделать её счастливой.
It is indeed perfection. Well, happiness to their sheets.
Ну, да будет счастливой их брачная постель!
I will devote... my every waking moment to your happiness alone.
Я посвящу всю свою жизнь, чтобы сделать тебя счастливой.
Показать ещё примеры для «счастливой»...
advertisement

happinessрадость

He said he loves you because you are a great man to come from so far to give happiness to the soldiers.
Он говорит, что вы великий человек, раз приехали издалека дарить радость солдатам.
Happiness...
Жизнь. Радость.
One sees and experiences love, loneliness, happiness, sadness, fear.
Видит и чувствует любовь и одиночество, радость, печаль, страх.
Please forgive me, and try to understand my happiness.
Прошу простить меня и понять мою радость.
Natalija, my happiness and my sadness...
Наталья, радость моя и горе моё...
Показать ещё примеры для «радость»...
advertisement

happinessбыть счастливым

My one chance at happiness.
Только с ним я могла бы быть счастливой.
— For what? Happiness.
— Чтобы быть счастливой.
Happiness.
Быть счастливой.
All I really wanted to say was that if you love John Chivery... if you truly do love him, then... seize your chance of happiness.
Все, о чем я на самом деле хочу сказать, это то, что если Вы любите Джона Чивери... если на самом деле его любите, тогда...воспользуйтесь шансом, чтобы быть счастливой.
Crushed my soul, Destroyed my life, And ruined any and all chances of happiness!
раздавил душу и разрушил жизнь и свел на нет любую возможность быть счастливой.
Показать ещё примеры для «быть счастливым»...

happinessудовольствия

No soap gives you more happiness, more washings and more suds per package, than Happy Hour Bubble Suds.
Ни одно мыло не даст вам больше удовольствия, и больше чистоты, чем моющее средство Счастливый Час.
— Well then? One can never sing your happiness sufficiently!
Я пел лишь для вашего удовольствия!
— You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
— Моего удовольствия! Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
No gift could give me greater happiness.
Нет подарка, который доставил бы мне больше удовольствия.
It is not my desire to exclude myself from future happiness.
Но у меня нет желания лишить себя подобного удовольствия в будущем.
Показать ещё примеры для «удовольствия»...

happinessнемного счастья

Buy myself some happiness.
Купила бы себе немного счастья.
The master deserves some happiness... after all this time... bringing up the child on his own.
Хозяин заслужил немного счастья: столько лет — и всё сам, один воспитывая ребёнка.
Sell me some happiness.
Продай и мне немного счастья.
And you deserve some happiness, Mom.
А ты заслужила немного счастья, мам.
We laboured hard and deserve the happiness that all Americans know to be their birthright.
МьI работали много и поэтому заслужили немного счастья, как и все американцьI.
Показать ещё примеры для «немного счастья»...

happinessблаженство

It gave me a feeling of happiness and uncertainty.
И это дало мне ощущение блаженства и неопределённости.
If the key was inserted in the lock the door of happiness always opened.
Если ключ вставить в замок, двери блаженства откроются. Боже, какая мерзость!
it's an instant of pure happiness — outside of time.
Момент блаженства, выпадение из времени.
All this daily happiness has blinded me.
Повседневное блаженство ослепило меня.
It consumes itself like fire. It cannot burn eternally, but must die. This foreboding of the end destroys my happiness at its peak.
как пламя... и это предчувствие конца убивает блаженство в его расцвете.
Показать ещё примеры для «блаженство»...

happinessприносят счастья

Yet seeing a painting of the Rising Sun and Heaven you don't feel any happiness
Но картины Рая и восходящего солнца не приносят счастья.
They work only for themselves, not others I'd like them to understand that material things alone do not create happiness I was in a children's home l'd like everyone to have a happy childhood
Я бы хотела, чтобы они понимали что материальные блага сами по себе не приносят счастья Я был в детском доме Я бы хотел, чтобы у каждого было счастливое детство
I said that money doesn't buy happiness.
Я сказал, что деньги не приносят счастья.
Happiness comes from petty things.
Счастье приносят незначительные вещи.
He also said that long life doesn't necessarily mean happiness.
Еще она сказала, что долгая жизнь не приносит счастья.
Показать ещё примеры для «приносят счастья»...

happinessудачу

It's never mentioned among his 12 famous labors... but it's indeed his 13th and it's brought happiness to Monaco.
Она никогда не упоминалась среди его 12 знаменитых подвигов. Но если это действительно его 13 подвиг то это число принесло удачу Монако.
for happiness.
За удачу.
They're my friends, they bring me happiness ¹, can ¹ Observe?
Это мои друзья. Они приносят мне удачу. Вы ни против, если они понаблюдают?
Yes, portable property is happiness in a pocketbook.
Движимое имущество — удача в бумажнике.
May you find happiness.
Удачи тебе!

happinessосчастливил

Now I go to spread happiness to the rest of the station.
А теперь я ухожу, чтобы осчастливить остальных обитателей станции.
Brother, Dad was researching the red water to bring happiness to people, right?
Брат, папа исследовал красную воду, чтобы осчастливить людей, помнишь?
It's the tribute paid by a family... to which you have brought back happiness... in curing me from the accursed evil.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
His answer filled me with happiness.
" его ответ меня осчастливил
I shall never forget that you were responsible for my happiness.
Я никогда не забуду, что вы осчастливили меня.