these parts — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «these parts»

these partsчасть

And then we did our part by keeping her in the store.
А потом мы исполняли свою часть, не выпуская ее из магазина.
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not ... a chimera?
Попробуем представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных южных племён, и что её связь с внешним миром... не является простой фантазией?
Let us drink to our sons who made part of the pattern.
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому.
Yet Dr. Weeks discarded the accepted method, took parts from the rectus muscle and sewed them into the liver, accomplishing nothing other than to cause more hemorrhage.
Все же доктор Викс отказался от принятого метода, взял часть брюшных мышц и зашил их в печень, что привело к ещё большему кровотечению.
Which part of the room is mine?
Какая часть комнаты моя?
Показать ещё примеры для «часть»...
advertisement

these partsдетали

...I'd like to show you some parts, exact duplicates of those...
А сейчас вы увидите детали — точные копии тех...
Well, if I had the parts!
если будут детали.
I'll sort of skip over that part, if you don't mind.
Если вам угодно, я бы не хотел обсуждать детали.
Well, the crate shaped up. — It's as hot as the parts on it.
Так, хорошо, этот гроб приобрёл форму... и он так же крут, как и детали в нём
Advise cannibalization of reusable parts,
Советую снять с меня еще пригодные детали.
Показать ещё примеры для «детали»...
advertisement

these partsчастично

I should say it was part of your line.
Я бы сказала, что это частично по вашей части.
Well, yes, partly.
Да, частично.
Partly?
Частично?
But part of the blame for that may lie with you.
Но частично и вы виноваты в этом.
My sins in branding you can never be erased but I ask you to let this make up for part of it.
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Показать ещё примеры для «частично»...
advertisement

these partsроль

If I drop dead from all this, play my part.
Если я от всего этого загнусь, на тебе моя роль.
But instead of modestly and calmly playing your part as a national hero, instead of giving radio audiences the twaddle they expect, you start sounding off about Christine.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
I had a small part to play in his exploit.
В его подвиге и я сыграла маленькую роль.
I had a great part.
Это была превосходная роль.
Did I play my part well?
Я хорошо сыграла свою роль?
Показать ещё примеры для «роль»...

these partsрасстаться

Just when you come to understand me, we must part.
Только у нас все наладилось и мы должны расстаться.
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends.
Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае: вовремя расстаться друзьями.
For I love France so well that I will not part with a village of it.
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
Why, Mrs. Warren, how did you ever get the museum in Richmond to part with it?
Как же, миссис Уоррен, Вы заставляли музей Ричмонда, расстаться с ним?
You hate to part with your treasure, is that it?
Вы не можете расстаться со своим сокровищем, да?
Показать ещё примеры для «расстаться»...

these partsстороны

The road is divided into three parts.
Дорога расходится в три стороны.
This was a clever trick on my part to show you the kind of man you employ as manager.
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером.
Of course... this would mean a big sacrifice on your part.
Конечно, это будет означать большую жертву с твоей стороны.
An unfortunate choice of words on my part.
Неудачный выбор слов с моей стороны.
For my part I struggled every day with all my might against the horror of no longer understanding the reason to remember.
Со своей стороны, я боролась всеми своими силами, каждый день, против ужаса не понимать более, зачем нужно помнить.
Показать ещё примеры для «стороны»...

these partsучаствовать

Please do let her take part.
— Пожалуйста, позвольте ей участвовать.
Are you going to take part in any of the games?
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
I have no friends stupid enough to take part in such a farce.
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
I want no part of this. I'm busy.
Я не хочу в этом участвовать У меня полно дел
You're going down to bill's and phone whoever is putting on this play and tell them that you're not going to do that part.
Ты спустишься к Биллу и позвонишь тому, кто ставит эту пьесу. И скажешь ему, что ты не будешь участвовать в представлении.
Показать ещё примеры для «участвовать»...

these partsучастие

— And will you take part in this match?
— И Вы примете участие в этом матче?
We are talking about a communal excursion here, so everyone must take part in it.
Речь идёт о коллективной экскурсии, все должны принимать участие.
My part in all this it was a stupid idea.
Мое участие во всем этом было дурацкой идеей.
— No. My part is finished.
Мое участие закончилось.
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Показать ещё примеры для «участие»...

these partsразлучит

To love and to cherish till death us do part.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death do-— Us do part.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death us do part.
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
— Till death us do part?
— Пока смерть не разлучит нас?
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Показать ещё примеры для «разлучит»...

these partsместа

Is it your first time in these parts?
Это ваше первое посещении этих мест?
Do you come from these parts?
Здравствуйте. Вы из этих мест?
— Are you from these parts?
— Вы из этих мест?
He never left these parts.
Он никогда не покидал этих мест.
Are you from these parts?
— Вы из этих мест?
Показать ещё примеры для «места»...