take up — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «take up»

/teɪk ʌp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода словосочетания «take up»

take upзанимает

Naturally, the camps, the canteens and everything take up a lot of your spare time.
Я понимаю, работа занимает много свободного времени.
Business is taking up a lot of my time right now.
Работа сейчас занимает много моего времени.
The eye is enormous, but the pupil takes up a lot of space.
Глаз очень большой, но зрачок занимает в нем много места.
But we got rid of it because it was taking up space.
— У нас такая уже была. Мы от нее избавились, занимает много места.
This is taking up a lot of time.
Это занимает очень много времени.
Показать ещё примеры для «занимает»...
advertisement

take upзаймите

— Third wave, take up your positions.
— Данн. — Третья волна, занять позиции!
I said take up your position!
Я сказал занять позиции!
Taking up a handicapped spot.
Занять место для инвалидов.
At last, she receives him and he can take up his risky mating position, reaching right round to the female's abdomen.
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
Take up your place.
Займите свой пост.
Показать ещё примеры для «займите»...
advertisement

take upотнимать

About those policies, Mrs. Dietrichson, I hate to take up your time, but...
Да, насчёт полиса. Я не хочу отнимать у вас время...
How dare you barge in here and take up my valuable time!
— Но старина! — Как ты смеешь отнимать мое драгоценное время?
I shall take up no more of your time.
Прошу прощения. — Больше не буду отнимать у вас время.
And by the way, who are you to be taking up the valuable time of the police department.
И кстати, кто ты такой чтобы отнимать ценное время у департамента полиции?
I wouldn't dream of taking up any more of your time.
Я не смею больше отнимать у вас время.
Показать ещё примеры для «отнимать»...
advertisement

take upвзять

You have only to stretch out your hand, take up the glass and drink a little.
Тебе всего лишь нужно протянуть руку, взять стакан и немного отпить.
Battalion, take up tools.
Батальон, взять инструменты.
I would as soon join forces with Cromwell himself as take up arms with the Catholics!
Лучше перейти на сторону Кромвеля, ...чем взять в союзники католиков.
Would your Majesty take up the pen and sign here, please.
Не могли бы Ваше Величество взять перо и подписать здесь, пожалуйста.
Father, I pray that we may undertake an expedition, without delay, to take up Saint Winifred's sacred bones and house them here, where she may both rest at ease and bring glory to our house.
Отче, молю разрешить нам безотлагательно отправиться в поход, взять святые кости Святой Уинифред и перенести их сюда, где они будут покоится с миром, принося славу нашей обители
Показать ещё примеры для «взять»...

take upзаняться

You know, after this, I think I must take up hot-air ballooning.
Знаете, после всего этого, думаю, я должен заняться полетами на воздушных шарах с горячим воздухом.
Maybe I should take up karate.
Может мне заняться карате.
Then you should definitely take up painting.
Тогда вам необходимо заняться живописью.
I think I'll get a studio for myself and take up art seriously.
Я думаю раздобыть себе студию и заняться живописью всерьез.
Billy, I'm thinking of taking up sculpting.
Билли, я думаю заняться лепкой.
Показать ещё примеры для «заняться»...

take upподняли

Take up your packs!
Поднять свою поклажу!
You, who knew what was coming, but refused to take up the burden of this war.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Take up the Colors.
Поднять знамя.
Now behold Jonah... taken up as an anchor and dropped into the sea... into the dreadful jaws awaiting him.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
If that is so, then why in the bowels of Christ did we take up arms against him in the first place?
Коль это так, то почему, ради праха Христа, ...мы подняли против него оружие?
Показать ещё примеры для «подняли»...

take upотнял

Please forgive me for having taken up your time and accept my best wishes for your health and happiness.
Прошу простить меня за то, что отнял у вас столько времени.. ...и примите мои наилучшие пожелания.
Well, I've taken up enough of your time.
— Ну что ж, я отнял у вас достаточно времени.
Well, I've taken up too much of your time as it is.
Что ж, я и так уже отнял у нас слишком много времени.
I've already taken up too much of your time.
Я итак уже отнял у вас слишком много времени.
I hope I didn't take up too much of your time.
Надеюсь, я не отнял у вас слишком много времени...
Показать ещё примеры для «отнял»...

take upпринять

Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to take up active duty... with the United States Army.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Ambassador Mollari has returned to Centauri Prime to take up his role as advisor on planetary security.
Посол Моллари вернулся на Центавр Прайм чтобы принять пост эксперта по планетарной безопасности.
After that, others elsewhere must take up the burden.
После этого другие и в другом месте должны принять эту ношу
It was then that Mateusz Birkut... took up the challenge of the other bricklayers, 30,000 bricks... laid in one shift.
Тогда-то Матеуш Биркут принял вызов... других каменщиков — 30 тысяч кирпичей... в течение смены.
Hermann took up his money and left the table.
Германн принял свои деньги и отошёл от стола.
Показать ещё примеры для «принять»...

take upвзялась

I ask you order to take up arms?
Прошу ли я вас взяться за оружие? Нет.
But honor them by taking up arms with us.
Но почтите их память, взявшись за оружие.
And all the flowers did in a moment fall. Overawed, I did not take up my brush...
Цветки начали осыпаться и в благоговейном трепете я не мог взяться за кисть...
SARAH: Perhaps that's why he took up writing.
Возможно, поэтому он и взялся за сочинительство.
If you take up arms again, you'll be shot.
И если ты ещё хоть раз возьмёшься за оружие, тебя расстреляют! Запомнил?
Показать ещё примеры для «взялась»...

take upотнеси это

Take this up to Chicago on the 4:15.
Отнеси это в Чикаго к 4:15.
Take this up to my office. — Yes, sir.
Отнеси это в мой кабинет.
Would you please... take this up to room 1007? And don't water it. It doesn't need watering.
Не могли бы вы отнести это в комнату 1007 и не поливайте, им не нужна вода.
Let me take this up.
Давай я отнесу это.
If you'd tell me where your bags are, sir — yours and the Doctor's — I'll have them taken up to your room.
Если бы вы сказали бы мне, где ваш багаж, сэр — ваш и Доктора — я отнесла бы его в ваши комнаты.