взялась — перевод на английский

Варианты перевода слова «взялась»

взяласьtake

Теперь возьмемся за вас.
— Now you take you.
Этель, зарежь цыпленка, а я возьмусь за кофе.
Etel, kill that chicken while I take the coffee in.
Взялись за веревку!
Take the strain!
А почему ты взялся за эту работу?
Why did you take this job?
Романа, возьмись за коммуникатор.
Romana, take the communicator.
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement

взяласьcome from

Один вопрос: откуда взялась эта информация?
One question: Where does all this information come from?
— Откуда ты взялась, игривая мисс?
— Where did you come from, frisky miss?
Откуда эта птица взялась?
Where did this bird come from?
Откуда этот идиот взялся?
Where did this idiot come from?
Откель же ты взялся?
Where did you come from?
Показать ещё примеры для «come from»...
advertisement

взяласьget

Откуда они тут взялись?
How did they get here?
Если бы это был ваш мост как бы вы за него взялись?
If this were your bridge how would you get it under way?
Откуда она там взялась?
How did it get there?
— Откуда вся эта дрянь взялась на полу?
— How did all that junk get on the floor?
Откуда она тут взялась?
How did it get here?
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

взяласьhold

Возьмитесь за руки.
Hold hands.
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
We shall hold hands around you and you must not break the circle of our friendship.
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
We shall hold hands and you must not break our circle of friendship.
Возьмитесь за руки.
Hold hands, everyone.
Возьмемся за руки и споем псалом?
Hold hands and sing a hymn?
Показать ещё примеры для «hold»...

взяласьstarted

Мы подумали, доверие за доверие, тотчас взялись за работу. Немедленно и основательно.
And we thought trust for trust, and we started working.
Как же забыть, как в 5 лет ты взялся за цепи моля об игрушечном самолетике.
Can I forget that at five years you started using the chains... praying for a toy jet plane?
Ради Вас я взялся за вечерние курсы шведского.
Because of you, I have started Swedish classes.
Мой интерес к миру угас с тех пор, как тейлоны взялись за нас решать наши проблемы.
Well, that world ended for me when the Taelons started solving our problems.
Она вернулась из интерната и снова взялась за старое!
She came back from juvenile. Then she started trouble again.
Показать ещё примеры для «started»...

взяласьgo

Он станет таким, если взяться всерьез.
It will be if you go at it all out.
Саймон решил снова взяться за ресторанное дело.
Simon is going to go back and try the restaurant business.
Возьмитесь за это.
Go for it.
Просто расслабьтесь и возьмитесь за дело, хорошо.
Just relax and go for it, all right.
Мари, возьмись за него!
Marie, go at him!
Показать ещё примеры для «go»...

взяласьout of nowhere

Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка — белые паруса на горизонте.
Then suddenly out of nowhere comes a boat so unexpected, all white sails on the horizon.
Я ехал, но вдруг откуда ни возьмись... Прилетел камень!
I was rolling along when out of nowhere a pebble was thrown!
И вот мы идём по открытой местности, ...и вдруг появляются индейцы, ...откуда ни возьмись.
There we are, right out there in the open... and there they come... ...a-whooping it, out of nowhere.
Появилась откуда ни возьмись. Они должны заплатить нам.
Came out of nowhere.
Я делала этот крутой эксперимент по извлечению нитроглицерина из гелигнита, но думаю, что-то пошло не так, потому что откуда ни возьмись налетел шторм и перенес меня сюда.
I was doing this brill experiment to extract nitroglycerin from gelignite, but I think something must have gone wrong, this time storm blows up from out of nowhere and whisks me here.
Показать ещё примеры для «out of nowhere»...

взяласьhands

Однако, не смотря на это люди правительства, официальные лица со всего света взялись сегодня за руки, чтобы выразить почтение этому маленькому смуглому человеку в набедренной повязке который привёл свою страну к свободе.
Yet men governments, dignitaries from all over the world have joined hands today to pay homage to this little brown man in the loincloth who led his country to freedom.
Возьмитесь за руки и встречайте!
Put your hands together and welcome him.
Взялись за руки.
Hold hands all around him.
Возьмитесь за руки и давайте.
All right, put those hands together. Come on, come on.
Я как раз хотела уплыть, и тут, откуда ни возьмись, мародер.
I was gonna go as soon as I filled the pumps. But the next thing I know, I got a looter on my hands and...
Показать ещё примеры для «hands»...

взяласьgrab

Пожалуйста, возьмись за ручки штурвала, он напротив тебя.
I want you to grab the controls...
Ребята, возьмитесь за колесо.
Sure. Boys, grab a hand.
Встаньте на подставки и возьмитесь за верёвки!
Stand on top of the block and grab the rope!
Поместите партнёра посередине.. Возьмитесь за руки и действуйте!
Okay, now for this one you want to put your partner in the middle, grab hands and use your saw.
Ну же, возьмись.
Okay, grab it.
Показать ещё примеры для «grab»...

взяласьpicked up

А я удивлялся, откуда взялся пассажир? Да еще с такой же фамилией.
I wondered where they picked up a passenger, one with the same last name.
Однажды, все узнают, что группа ребят взялась за оружие... что бы бороться против диктатуры.
One day, everyone will know, a group of kids picked up weapons ... to fight against the dictatorship.
Поэтому взялся за карандаш.
That's why I picked up my pencil.
Полиция не взялась за версию о пропавшей сережке, и если верить консьержу, они ничего не нашли.
So, the police still haven't picked up on the «missing earring» thing, and according to the people at the front desk, they haven't found anything yet.
В смысле, я возьмусь.
Let's remember where we were and we'll pick it up later.
Показать ещё примеры для «picked up»...