take charge of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «take charge of»

«Take charge of» переводится на русский язык как «взять на себя ответственность за» или «взять руководство над».

Варианты перевода словосочетания «take charge of»

take charge ofвзять на себя ответственность за

If you feel fit, you can take charge of the underground assault party.
Если ты считаешь нужным, то можешь взять на себя ответственность за подземную штурмовую команду.
I should just tap my ruby slippers together and take charge of my life.
Мне надо просто постучать каблучками друг о друга (отсылает к Элли из Страны Оз) и взять на себя ответственность за свою жизнь.
Do you want to take charge of that?
Хочешь взять на себя ответственность за это?
We must take charge of our fate, and fortune,
Мы должны взять на себя ответственность за свою судьбу и удачу
Liza's going to step up and really take charge of making sure this party is fun, young, and hot.
Лайза возьмет на себя ответственность сделать вечеринку веселой, молодежной и модной.
Показать ещё примеры для «взять на себя ответственность за»...
advertisement

take charge ofвзять на

You gotta take charge of the family finances.
— Ты должен взять на себя семейные финансы.
You can't take charge of this investigation.
Ты не можешь взять на себя расследование.
Tintin, take charge of the divers, me and Laure will do the body report.
Тинтин, возьми на себя водолазов, а мы с Лор займёмся телом.
I'll take charge of stent graft.
Я возьму на себя стент.
The forbidden child, who the witches took charge of, possessed the powers of Left Eye.
Запретное дитя, которое ведьмы взяли на воспитание, обладало силами Левого ока.
Показать ещё примеры для «взять на»...
advertisement

take charge ofвозглавить

Well, I think you're just the man to take charge of an institution like that.
Что же, я думаю что ты именно тот человек чтобы возглавить такое учреждение.
We shall find suitable work until she's old enough to take charge of a unit.
Мы найдем подходящую работу, пока она не будет достаточно взрослой, чтобы возглавить группу.
The provisional government authorized me to take charge of the local Narn population and to ask for your assistance in returning Citizen G'Kar.
Временное правительство разрешило мне возглавить нашу колонию и просить вашего содействия в возвращении Джи'Кара на родину.
In the absence of Agent Ortiz, I assume you're ready to take charge of the operation.
В случае отсутствия агента Ортиза, я предполагаю, что вы сможете возглавить операцию.
And if the government wants to take charge of this investigation then I'm sure they have a good reason
И если правительство хочет возглавить это расследование, то наверняка у него есть на то основания.
Показать ещё примеры для «возглавить»...
advertisement

take charge ofзаймитесь

Take charge of him.
Займитесь им.
Gentlemen, kindly take charge of this boy.
Господа, займитесь воспитанником.
If you could take charge of that.
Займитесь.
I think you'd better take charge of this.
Думаю, этим лучше заняться тебе.
Take charge of this place!
Займись этим местом!
Показать ещё примеры для «займитесь»...

take charge ofберу на себя ответственность за

I'll take charge of this.
Я беру на себя ответственность за это.
I'm finally taking charge of this pig sty.
Я наконец-то беру на себя ответственность за этот свинарник.
I'm taking charge of this prisoner.
Я беру ответственность за этого заключенного.
I will take charge of this safe.
Я беру на себя всю ответственность за этот сейф.
I'm relieved to see her taking charge of something.
Я рада, что она берет ответственность за что-нибудь.
Показать ещё примеры для «беру на себя ответственность за»...

take charge ofпозаботься

I want you to take charge of something important to the Ministry, interrogate Walcott.
Хочу, чтобы вы позаботились о кое-чем важном для Министерства, вопросе Уолкотта.
Take charge of things in my absence.
Позаботься обо всём в моё отсутствие.
Sure, I'll take charge of this matter.
Конечно. Я позабочусь о нем.
You take charge of it.
Позаботьтесь об этом.
Better take charge of this dog. It belonged to the Baron.
Позаботься, это собака барона.