взять на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «взять на»

взять наtook the

Я взяла на себя смелость войти, месье Рикоме.
I took the liberty of letting myself in, M. Ricomet.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
You were in such a hurry, I thought you might have overlooked your check... so I took the liberty of calling it to your attention.
Я взяла на себя смелость предложить вам Шекспира.
I took the liberty of glancing through your Shakespeare.
Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти.
I know I should have knocked, but the door was open, so I took the liberty of walking in.
Я также взял на себя смелость слегка пошантажировать мистера Осборна от вашего имени.
I also took the liberty, to do a little blackmailing of Mr. Osborne in your name.
Показать ещё примеры для «took the»...
advertisement

взять наgot a

Черт побери, Летиция, я все равно взял на твое место новую девушку.
— We already got a new girl.
Хочешь, я договорюсь, чтобы тебя взяли на студию «Эйч-Эм-Ви»?
Just say you got a summer job.
Мам, меня взяли на работу.
Mom, I got a job
И он стал еще хуже, потому что я собрался взять на себя ответственность.
The day was about to get worse, because I was about to step to the plate.
Просто меня часто обламывали такие типы, и я решила взять на сей раз реванш.
But I've been taken by that kind of guy before, and I decided to get even.
Показать ещё примеры для «got a»...
advertisement

взять наhired

Ты видел ту корову, которую они взяли на роль?
By the way, did you see that cow they hired?
Нет, я просто взял на работу людей, которых собирались увольнять.
I only hired people who were about to be fired.
Вы знаете, что меня взяли на работу телефонным оператором.
As you know, I was hired as a receptionist.
Эти цимбалы мы взяли на прокат.
Those cymbals were hired.
Ты додумался font color-«#e1e1e1»взять на работу этого учителя пения.
You were a fool to hire that song teacher.
Показать ещё примеры для «hired»...
advertisement

взять наtake care of the

Бурума возьмет на себя руководство.
Bulma can take care of it fine by herself.
Звукозапись и певцов и все — я возьму на себя!
Records, singers, I'll take care of everything.
Возьмешь на себя королевские апартаменты?
Take care of the Royal Suite.
Позволь мне взять на себя презентацию.
Let me take care of the presentation.
— И взял на себя все их траты при одном условии.
So he took care of all their expenses under one condition.
Показать ещё примеры для «take care of the»...

взять наborrowed

— Послушай, могу я взять на время твои подушки?
— Listen, could I borrow some pillows?
Ну, я зашла чтоб взять на время эту лампу чтобы книжки рассмотреть.
Well, I actually came over here to borrow this lamp to look at my books.
Взял на время без разрешения. Я собирался его вернуть.
Borrowed without permission, but with every intention of bringing it back.
Он не украл, а взял на время.
He didn't steal it. He borrowed it.
— Mогу я взять на время?
— May I borrow this, please?
Показать ещё примеры для «borrowed»...

взять наrent a

Я хочу взять на прокат кассету.
— I wanna rent a movie.
Мы можем взять на прокат видео.
Hey, we can rent a video.
Поскольку ты свободна до следующих выходных и мы с Кассандрой собираемся поехать на озеро, взять на прокат лодку, не хочешь присоединиться?
Next weekend, Cassandra and I are going to the lake and we're going to rent a rowboat. Like to come?
Мы возьмем на прокат машину и покатаемся по острову.
We will rent a car and drive around the islands.
Просто взял на прокат.
I just rented it.
Показать ещё примеры для «rent a»...

взять наwas boarded

Корабль взяли на абордаж.
The ship was boarded.
Может быть, Сиско и О'Брайен транспортировались прежде, чем корабль взяли на абордаж.
Maybe Sisko and O'Brien beamed off before the ship was boarded.
достигнув порта Санта-Клара, мьi взяли на абордаж галеон 'Эсперанца',
«Having reached the port of Santa Clara, »we boarded the galleon, Esperanza,
Если вас возьмут на абордаж, или возникнет хотя бы угроза абордажа — их нужно отправить на дно морское.
Should you be boarded or even threatened with boarding These go to the bottom of the sea.
Могут сбить или... или взять на абордаж, если попытаемся сбежать.
They can knock us down, or board us if we try to escape.
Показать ещё примеры для «was boarded»...

взять наaccept the

Мой отдел не возьмет на себя такую ответственность.
My department couldn't accept the responsibility.
Если мы сделали что-либо не так, Я возьму на себя ответственность.
If we've done wrong, I accept the consequences.
« Я не готов взять на себя ответственность»
I'm not ready to accept the responsibility."
Взять на себя вину и поблагодарить.
Accept the credit, say «thank you.»
Я и представить себе не могла, что править придется тебе. Но ты единственная наследница престола. Мы возьмем на себя трудную задачу и поможем тебе стать принцессой.
In my wildest dreams, I never expected this to happen, but you are the legal heir, the only heir to the Genovian throne and we will accept the challenge of helping you become the princess you are.
Показать ещё примеры для «accept the»...

взять наassumed by

Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless.
он возьмет на себя полное управление всеми операциями на этой планете.
He will assume total command of all operations on this planet.
Бригадный командир взял на себя управление.
The Brigade Leader is to assume executive control.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Фюрер возьмёт на себя командование Армией.
Our conversation became irrelevant. The Führer assumes direct command of all the Armed Forces.
Показать ещё примеры для «assumed by»...

взять наtake responsibility for

Тут написано: « Если ты не возьмёшь на себя ответственность, ему найдут семью-»
It says «If you won't take responsibility for him, they found a foster family...»
Я не хочу жить с парнем, который не может взять на себя ответственность за то, кто он.
i don't feel like living with a guy who can't take responsibility for who he is .
Возьми на себя ответственность за то, что сделал, Стю. Будь мужиком.
Take responsibility for what you've done, Stu.
И упрятал меня в эту психушку. Подобно тем, которые отказываются взять на себя ответственность за внебрачного ребёнка.
And you condemned me to that asylum like some bastard child that you refuse to take responsibility for
Тот готов взять на себя ответственность за развитие событий.
He's taking responsibility every time they have possession.