take a vow — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «take a vow»

take a vowпринял обет

He took a vow of silence.
Он принял обет молчания.
Father Michael has taken a vow of poverty.
Отец Майкл принял обет бедности.
I thought you took a vow of celibacy anyway.
Я думал, что ты принял обет безбрачия.
Maybe he took a vow of silence.
Может быть, он принял обет молчания.
I took a vow of honesty, a pledge to refrain from lying.
Я принял обет честности и воздержания от лжи.
Показать ещё примеры для «принял обет»...
advertisement

take a vowдал обет

See, I take the vow.
Я дал обет.
I took a vow of peace. And now you want me to help you kill all these men?
Я дал обет мира, а ты хочешь, чтобы я помог уничтожить...
I took a vow of peace.
Я дал обет жить в мире.
Absolutely not. I took a vow.
Ни под каким видом, Я дал обет.
I took a vow of peace.
Я дал обет покаяния.
Показать ещё примеры для «дал обет»...
advertisement

take a vowобет

Brother leland has taken a vow of silence.
Брат Лиланд дал обет молчания.
Some of us took vows of obedience.
Некоторые давали обет послушания.
He wants me to take a vow of celibacy so we can rekindle our father-daughter relationship.
Хочет, чтобы я дала обет воздержания, и мы смогли возродить наши родственные отношения.
Must we take vows of poverty too?
А обет бедности мы тоже примем?
Has she taken a vow?
Она дала обет?
Показать ещё примеры для «обет»...
advertisement

take a vowпоклялся

State Senator John McLaughlin took a vow to defend the Constitution of this State.
Сенатор штата Джон МкЛафлин поклялся защищать Конституцию этого штата.
I took a vow.
Я поклялся.
I took a vow to keep it flying, and I damn well will!
Я поклялся, что оно будет рдеть, и я сдержу свое слово!
— I've taken a vow.
— Я поклялся.
I'm sorry, but he took a vow never to sing again.
Извини, но он поклялся больше никогда не петь
Показать ещё примеры для «поклялся»...

take a vowдал клятву

I took a vow to join your cause.
Я дал клятву быть с вами до конца.
I have taken a vow to keep anybody from viewing this film.
Я дал клятву, что никому не позволю увидеть этот фильм.
You took a vow to be a husband, not a martyr.
Ты дал клятву быть мужем, а не мучеником.
Ever since the Indian's misfortune he took a vow to never look at another squaw.
После того, как горе постигло его, он дал клятву никогда не смотреть на других женщин.
I took a vow.
Я дала клятву.
Показать ещё примеры для «дал клятву»...

take a vowдают обет

See, once they take the vow, they stop talking. I mean... not one word.
Понимаешь ли, как только они дают обет, они перестают говорить.
— They take a vow of poverty.
— Они дают обет бедности.
Oh, I see someone didn't take a vow against middle fingers.
Кажется, кто-то не давал обет не показывать средний палец.
As for the photographs... ..well, not everybody has taken a vow of celibacy.
Что до фотографий... то не все же давали обет безбрачия.
They took vows!
Они давали обеты.
Показать ещё примеры для «дают обет»...

take a vowклятвы

But once they take vows and get that legal piece of paper and start having kids we take that seriously.
Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно.
They make you guys take vows at the police academy?
Вы приносите клятвы в полицейской академии?
I take the vows of marriage very seriously.
Я серьёзно отношусь к брачным клятвам.
When we get married, we take a vow.
Когда мы женимся, мы произносим клятву.
SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO.
Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв — нет-нет, только не сейчас.

take a vowпринимали обета

For them, it was like a form of meditation, so... everyone in the order took a vow to never use what we'd learned against another human being.
Для них это было некой формой медитации. Так что... Все члены ордена принимали обет не использовать наши умения против других людей.
After marriage. You don't have to take a vow of celibacy or anything?
Не нужно принимать обет безбрачия и всё такое?
Luisa, you take these vows...
Луиза, вы принимаете эти обеты...
It is not uncommon for some monks to take a vow of silence... «at the age of 8.» There you go.
Некоторые принимают обет молчания в возрасте восьми лет.
Sure, we've committed to lock ourselves up in here, but... Listen, we didn't take a vow of chastity.
Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия.