tackle — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «tackle»

/ˈtækl/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «tackle»

tackleснасти

Get out some tackle.
Убери снасти.
I can buy that fishing tackle if I fancy.
Я могу выкупить конфискованные снасти, если захочу.
I have some tackle in the truck.
У меня снасти в грузовичке.
— Fishing tackle?
— Рыболовные снасти?
Minus $35,000 for bait, tackle, fuel.
Минус 35 за наживку, снасти, горючее.
Показать ещё примеры для «снасти»...
advertisement

tackleсхватил

From me tackling him?
От того, что я схватил его?
— When I tackled him.
— Когда я схватил его.
I jumped off the dumpster like Jimmy «Superfly» Snuka and tackled a dude today.
Я спрыгнул с мусорного бака как Джимми «Суперфлай» Снука (рестлер — прим. переводчика). и схватил чувака сегодня.
— What do you mean he tackled you?
Что значит «Он схватил тебя»?
I am sorry that I pepper-sprayed you accidentally, — but you tackled me!
Прости, что я случайно применила на тебя перцовый баллончик, но ты схватил меня!
Показать ещё примеры для «схватил»...
advertisement

tackleзаняться

— We can tackle it together.
— Мы можем заняться этим вместе.
You should tackle this from a free-association standpoint.
Ты должен заняться этим исходя из точки зрения свободной ассоциации.
Tomorrow, I may just have to tackle that leaky sink in the powder room.
Возможно завтра мне придётся всерьёз заняться подтекающей раковиной в туалете.
Now, before we tackle this succulent-looking bird we have some honored guests with us today.
Перед тем, как заняться этой аппетитной птицей у нас сегодня несколько почетных гостей.
I don't believe the Assistant Chief Constable and I, when we asked you to tackle this, envisaged this sort of...
Не думаю, что мы с помощником главного констебля, когда просили вас заняться этим делом, представляли такое...
Показать ещё примеры для «заняться»...
advertisement

tackleзахват

And in football we have the clip, the hit, the block, the tackle, the blitz, the bomb, the offense and the defense...
И в футболе у нас есть зажим, удар, блок, захват, блиц, бомба, нарушение и защита...
Very sweet tackle.
— Грамотный захват.
That was a hell of a good tackle.
Это был офигительный захват.
Nice tackle.
Отличный захват.
Nice tackle, kid.
Хороший захват, парень.
Показать ещё примеры для «захват»...

tackleтэкла

He gets swallowed up by this huge, ugly nose tackle.
Он просто съедает этого огромного уродливого дефенсив тэкла.
He absolutely bull-rushed that right tackle.
Он настоящий бык-рашер, прямо через правого тэкла.
Half a million dollars for pics of a defensive tackle? — Get the fuck out of here. — Okay.
— Полмиллиона за фотографии тэкла защиты — да вы издеваетесь!
Dolphins tackle Nick Kovac will undergo surgery today to stabilize the vertebrae in his back.
Тэкла «Дельфинов» Ника Ковача сегодня ждёт хирургическая операция по укреплению позвоночника.
Just been up all night thinking about this whole right tackle thing.
Просто плохо спал, думал насчет правого тэкла.
Показать ещё примеры для «тэкла»...

tackleпроблему

But how did Hogwarts tackle drinking problems?
Но как Хогвартс решал проблему с питьем?
Uh, tonight, we tackle rubella.
Сегодня мы решаем проблему краснухи.
If it’s to be tackled, we need to get closer in.
Чтобы решить эту проблему, нужно быть ближе к ним.
But are we necessarily the right men to tackle it head-on in the field?
Но разве мы достаточно подготовлены, чтобы вот так набрасываться на проблему?
I think we have to tackle the problem head on.
Я думаю, нам надо взглянуть на проблему по-другому
Показать ещё примеры для «проблему»...

tackleхватай

Tackle him!
Хватай его!
Dude, sweet, tackle him.
Шикарно, чувак, хватай его.
Tackle him, Mom! Get him!
Хватай его, мама!
If that woman so much as looks at a scalpel,tackle her
Если это женщина хотя бы взглянет на скальпель, хватай ее.
Police work just ain't about tackling people.
Работа полиции это не только хватать людей.
Показать ещё примеры для «хватай»...

tackleразобраться

To tackle head on the underlying cause of your anxiety.
Разобраться с первопричиной беспокойства.
The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess.
Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным.
Um, I have one more closet to tackle before we take a dinner break.
Мне нужно разобраться ещё с одним шкафом перед ужином.
We'll tackle that later.
Потом разберемся с этим.
Look, we'll tackle this tomorrow.
Слушай, разберёмся с этим завтра.
Показать ещё примеры для «разобраться»...

tackleрешать

Abigail is in no condition to tackle her real world issues.
Эбигейл не в состоянии решать проблемы в реальном мире.
Now, she must tackle a problem faced by no other kind of penguin.
Теперь ей приходится решать проблему, которой нет ни у одного другого вида пингвинов.
If Mr Renfrew would supply gear and tackle at nominal cost.
Если мистер Ренфру будет поставлять шестерни и решать по номинальной стоимости.
Like, I feel like you wanna tackle me for some reason.
Как я чувствую, как вы хотите решать мне по некоторым причинам.
The President will continue to be both passionate and eager, Carol, with a long list of interests he still hopes to tackle.
Президент намерен активно продолжать решать запланированные им дела до окончания срока.
Показать ещё примеры для «решать»...

tackleвзяться за

Hey, after this, I think we should tackle rule 86.
Эй, после этого, я думаю, нам следует взяться за правило 86.
Mm-hmm. ...I'd try and tackle it like a murder investigation.
Я бы попробовал взяться за это, как за расследование убийства.
This is just the start, I'm going to tackle the cutlery drawer next.
Это только начало, я ещё собираюсь взяться за ящик со столовыми приборами.
All right, Stewie, time to tackle your fears.
Окей, Стьюи Пришло время взяться за твои страхи
Well, even great pianists think twice... before tackling the Polonaise.
— Его выбрал папа. Что ж, даже великие пианисты думают дважды, прежде чем взяться за полонез.
Показать ещё примеры для «взяться за»...