surrender to — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «surrender to»

surrender toсдаться

The only way out is to surrender to tock.
Единственный выход — это сдаться смерти.
Perhaps I should have surrendered to the rebels... groveling on the floor, begging for my life like the lntendant.
Вероятно, мне стоило сдаться мятежникам... в унизительных корчах на полу молить оставить мне жизнь, как интендант.
Surrender to the Dominion. Not on my watch.
Сдаться на милость Доминиона — ну уж нет.
It was just louder and louder until you just had to surrender to the sound and then you were.. there.
Он всё громче и громче, пока тебе просто не приходится ему сдаться, звуку. А затем ты оказываешься... там.
Senator Amidala, are you suggesting we surrender to the separatists?
Сенатор Амидала! Вы предлагаете сдаться сепаратистам?
Показать ещё примеры для «сдаться»...
advertisement

surrender toподчиниться

Maybe we all just need to surrender to some higher power, you know, just -— just be clear and let go.
Может, нам всем стоит подчиниться высшим силам, знаешь, просто... очиститься и открыться навстречу новому?
But I think we have to surrender to a higher power and have faith that whatever we saw, we saw for a reason.
Но я думаю, мы должны подчиниться высшей силе и верить, что всё что мы видели это не спроста.
BUT FIRST YOU MUST SURRENDER TO ME. COMPLETELY.
Но сначала ты должен подчиниться мне полностью.
As ruler of the Seven Seas, lord of the boundless waves, high constable of the coral caverns and uttermost recesses of the depths, I invite you to feast your eyes on my spellbinding sirens and surrender to the allure of seaside enchantment... ( applause ) to forget about life's stormy seas, shipwrecks, and typhoons.
Как правитель Семи Морей, владыка бескрайних волн, повелитель Корраловых Пещер и глубочайших тайн глубин я приглашаю вас полюбоваться на моих завораживающих сирен и подчиниться обольщающим чарам приморья... забыть о штормах, кораблекрушениях и тайфунах.
If I surrender to your demand, it will be... ..because I am a coward.
Если я подчинюсь вашему требованию, это будет как будто я испугался.
Показать ещё примеры для «подчиниться»...
advertisement

surrender toсдаваться

It is customary to kneel when surrendering to a king.
Сдаваться на милость короля принято на коленях.
A terrorist, a drug dealer and a murderer surrendering to a grateful nation who gave him everything he asked for.
Как террорист, наркоторговец и убийца будет сдаваться благодарной нации, которая дала ему все, о чем он просил.
She convinced me that we could do this job, that we could save this city and not surrender to the darkness, but...
Она убедила меня в том, что мы можем делать эту работу, что можем спасать город и не сдаваться тьме, но...
Yes. If you come from where we come from, that means you surrender to Parris Island, South Carolina, for boot camp, where you surrender your privacy, your sleep, your comfort, and, in many cases, your dignity.
Если ты оттуда, откуда мы, то это значит, что ты идёшь сдаваться на Пэррис Айленд в Южной Каролине в лагерь для новобранцев, где ты сдаёшь своё право на личную жизнь, сон, удобства и и во многих случаях, своё достоинство.
Everybody surrenders to the charm of her dancing
Все сдаются очарованные ее танцем
Показать ещё примеры для «сдаваться»...
advertisement

surrender toотдайся

Surrender to me now and he shall be unharmed.
Отдайся мне сейчас и он не пострадает.
Surrender to the void!
Отдайся стихии!
You just have to surrender to a higher power and take it one day at a time.
Просто отдайся на волю высшей силы... — ...двигайся шаг за шагом.
Come on. Surrender to the moment.
Давай, отдайся моменту.
Being able to surrender to someone else... ls the best thing in life.
Полностью довериться и отдаться кому-то другому — лучше этого ничего в жизни нет.
Показать ещё примеры для «отдайся»...

surrender toподдамся

I will not surrender to the true death.
Я не поддамся истинной смерти.
I won't surrender to the threat of a bandit.
Я не поддамся на угрозы бандита.
And that's when I decided I would not be quiet anymore, Do what was expected of me, surrender to some pathetic middle-age anxiety.
И тогда я решил, что больше не буду молчать и делать то, чего от меня ожидают, не поддамся какому то жалкому кризису среднего возраста.
Also, make sure you surrender to your trip completely, 'cause if you fight it even a little bit, your trip could turn into a nightmare.
Ещё, убедись, что ты полностью поддался своему кайфу, потому что, если начнешь сопротивляться, твой кайф превратится в кошмар.
That's you surrendering to your messiah complex, dude.
Ты поддался комплексу Мессии, парень.
Показать ещё примеры для «поддамся»...