suitors — перевод на русский
Варианты перевода слова «suitors»
suitors — претендентов
Since her separation from her husband she had had many suitors but had not considered a single one until this moment.
С тех пор, как она рассталась с мужем она видела много претендентов но до сих пор не решалась развестись.
The lords are presenting their sons as suitors for your betrothal.
Лорды привезут своих сыновей — претендентов на твою руку.
The clans are coming to present their suitors.
Кланы представят своих претендентов.
The Lady Lucrezia has a great many suitors.
У леди Лукреции много претендентов.
That's why I declare to the suitors' families that they may claim the remains of their dead and give them their rightful honors.
Я заявляю семей претендентов они смогут вернуть тела своих мертвых.
Показать ещё примеры для «претендентов»...
advertisement
suitors — жених
A suitor to see Your Highness!
Жених к вашему высочеству!
— To let in a rich suitor!
— Нам нужен богатый жених!
What a great suitor!
Какой был жених!
— A suitor?
— Жених?
The other one, Calvino— that is your suitor.
Тот другой, Кальвино — вот твой жених.
Показать ещё примеры для «жених»...
advertisement
suitors — поклонников
And although she had many suitors she had no interest in marriage.
И хотя у нее было много поклонников, она отвергала предложения о замужестве.
I have many suitors.
У меня много поклонников.
There are plenty more suitable suitors around.
Вокруг есть много более подходящих поклонников.
There are plenty of more suitable suitors around.
Вокруг есть много более подходящих поклонников.
It is a game to her. She collects suitors.
Она играет, собирая поклонников.
Показать ещё примеры для «поклонников»...
advertisement
suitors — ухажёров
I must warn you, my daughter has turned down more suitors than there are stones in Shiring Castle.
Должен предупредить, моя дочь отвергла больше ухажёров, чем в стенах замка Ширинг камней.
You called Mikael... the destroyer, the hunter of vampires... because I detained you from pursuing some dull suitors.
Ты вызвала Майкла — разрушителя, охотника на вампиров -— из-за того, что я сдерживал тебя от преследования тупых ухажеров.
Writing a love letter to one of your many suitors?
Пишешь любовное письмо одному из множества своих ухажеров?
There will be a lot of suitors
У неё будет много ухажеров
I'm sure a 17-year-old Katherine Beckett had many a young suitor.
Я уверен, у семнадцатилетней Кэтрин Бекет было много молодых ухажеров.
Показать ещё примеры для «ухажёров»...
suitors — холостяка
We came down here to bring a black suitor to the South.
Мы приехали сюда, чтобы привезти чёрного холостяка на Юг.
How am I supposed to make another episode of «Everlasting» without a suitor?
Как мне снимать очередной эпизод, если нет холостяка?
Okay. Go find my suitor.
Найди моего холостяка.
Find my suitor!
Найди моего холостяка!
Who knows our suitor best?
Кто лучше знает нашего холостяка?
Показать ещё примеры для «холостяка»...
suitors — кавалер
Okay, uh, well, ladies, we are just, um, a few minutes away, so do you want to know who the suitor is?
Ладно... что ж, леди, мы просто... почти приехали, так что вы хотите узнать, кто кавалер?
Why is my suitor not on camera?
Почему мой кавалер не в кадре?
— Suitor.
— Кавалер.
No, a male suitor.
Нет, кавалер.
— The other suitor!
— Ещё один кавалер!
Показать ещё примеры для «кавалер»...
suitors — воздыхатель
Flowers, a suitor...
Цветы, воздыхатель...
Richard is not a suitor.
Ришар — не воздыхатель.
— A suitor.
— Мой воздыхатель.
Are you a bit of a suitor?
Ты случайно не воздыхатель?
What's a suitor?
Что такое воздыхатель?
Показать ещё примеры для «воздыхатель»...
suitors — сватаюсь
I just told you, he is not your suitor.
Я же сказала, не он к тебе сватается.
Which one is the suitor?
Кто из них сватается?
In a matter of days his nephew comes here as a suitor to Lucrezia.
Со дня на день сюда прибудет его племянник свататься к Лукреции.
So you are suitor to the Lady Lucrezia.
Так значит вы сватаетесь к леди Лукреции?
I am suitor to the Lady Lucrezia, daughter of his Holiness,
Я сватаюсь к леди Лукреции, дочери его Святейшества,