state of affairs — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «state of affairs»
/steɪt ɒv əˈfeəz/Быстрый перевод словосочетания «state of affairs»
«State of affairs» на русский язык переводится как «состояние дел» или «обстановка».
Варианты перевода словосочетания «state of affairs»
state of affairs — положение дел
Well, this is a fine state of affairs.
Прекрасное положение дел.
You all know the state of affairs.
Положение дел известно вам всем.
I wanna ask her a few questions after I repair the state of affairs of my marriage.
Я хочу задать ей несколько вопросов после того как я исправлю положение дел в своем браке.
Very sad state of affairs.
Очень печальное положение дел.
Well, what a sad state of affairs!
Какое печальное положение дел!
Показать ещё примеры для «положение дел»...
advertisement
state of affairs — у меня за дела
Just to check and see the current state of affairs of my old stomping grounds.
Проверить, как идут дела на моем поле деятельности.
Well, considering our current state of affairs, that doesn't seem to be a problem.
Ну, если принять во внимание наши нынешние дела, это не будет особой проблемой.
But if you can get people — to consent to the state of affairs in which they are living, — the state of servitude, the state of being, well, it seems to me — that the nature of the ultimate revolution with which we are now faced -
Но если вы сможете заставить людей согласиться на положение дел, на обстоятельства своей жизни, состояние рабства, состояние того, чтобы быть...
— Sad state of affairs, isn't it?
Да, неприятное дело. Вряд ли у нее были враги.
It's a sad state of affairs.
Вот такие дела.
Показать ещё примеры для «у меня за дела»...
advertisement
state of affairs — положение вещей
A fine state of affairs!
Хорошее положение вещей!
That is a very undesirable state of affairs.
Подобное положение вещей крайне нежелательно.
'It's a sad state of affairs when this reporter has to go heavily armed to breakfast.'
'Это не самое привлекательное положение вещей, когда репортёр должен до зубов вооружаться, чтобы пойти позавтракать.'
One gets used to a state of affairs for such a long time, it's easy to forget that they're all just transitions.
Как только привыкаешь к положению вещей за такое длительное время, легко забыть, что всё это может измениться.
Members have ascribed to this state of affairs dark and sinister motives.
Некоторые придали этому положению вещей темный и тайный характер.