slipped on — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «slipped on»

slipped onпоскользнулся на

Slipped on a bar of soap, huh?
Поскользнулся на куске мыла?
— He slipped on a bar of soap.
Поскользнулся на куске мыла.
He had wandered to an unexplored area apparently slipped on the ice and fell more than 100 meters.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
I slipped on the crab.
Я поскользнулся на крабе.
He slipped on his pride and fell on his honor.
Он поскользнулся на своей гордости и упал на свое достоинство.
Показать ещё примеры для «поскользнулся на»...
advertisement

slipped onподскользнулся на

I slipped on the invitations.
Я подскользнулся на приглашениях.
Just when I had worked up enough nerve to go and talk to her, I slipped on something that I can only hope was an old burrito.
И только я набрался храбрости подойти и заговорить с ней как подскользнулся на чём-то, что, смею лишь надеяться было старым буррито.
Yeah, uh, when I slipped on the ice.
Да, я подскользнулся на льду.
I slipped on the soap and impaled meself on some scissors!
Я подскользнулся на мыле и проткнул себя ножницами!
Slipped on some gravel.
Подскользнулся на гравии.
Показать ещё примеры для «подскользнулся на»...
advertisement

slipped onнаденьте

Even a 75-year-old man should not— you can keep swimming against the current, tiring yourself out, or you can slip on some corduroys and just relax, man.
Даже 75-летнему не подходит... Ты можешь дальше плыть против течения, тратить на это силы, или же надеть вельветовые брюки и просто расслабиться, чувак.
Would you like me to slip on some gloves?
Хотите, чтобы я надела перчатки?
Here, slip this on the nozzle.
Вот, надень на брандспойт.
Slip this on.
Наденьте это.
swallow the lot, and when they start to work, slip these on.
наглотаемся таблеток и когда они начнут действовать, наденем это.
Показать ещё примеры для «наденьте»...
advertisement

slipped onподскользнуться на

It's totally impossible to slip on a banana skin.
Абсолютно невозможно подскользнуться на банановой шкурке.
wait, for slipping on your pee or getting hit by your car?
Подожди, подскользнуться на твоей моче или быть атакованным твоим автомобилем?
No, it means it's stopped raining, so I can walk without being afraid of slipping on wet leaves.
Нет, просто дождь прекратился а значит можно не бояться подскользнуться на мокрых листьях.
It's about a wounded G.I. who comes back from the war only to find himself slipping on ice cubes.
Фильм про раненного американского солдата, который возвращается с войны только чтобы подскользнуться на кубиках льда.
Piscatella's not the kind of man who slips on marbles.
Пискателла не из тех, кто может подскользнуться на шариках.
Показать ещё примеры для «подскользнуться на»...

slipped onпоскальзываясь

Leon Hubbard didn't slip on nothing.
Леон Хаббард никуда не поскальзывался.
Slipping on your snail trail twice already.
Поскальзываясь на следе твоей слизи.
You slip on the ice outside of, you know, a fancy restaurant, — or something like this happens.
Не часто ведь поскальзываешься перед шикарным рестораном или что-нибудь вроде этого.
Sometimes you slip on placenta during the recessional.
Иногда ты поскальзываешься на плаценте в самом конце церемонии.
In one, I slip on a banana peel and fall into a giant vat of whipped cream.
В одном я поскальзываюсь на банановой кожуре и падаю в чан взбитых сливок.
Показать ещё примеры для «поскальзываясь»...

slipped onскольжу по

Slip on the ice.
Скользи.
What are you slipping on?
На чем ты скользишь?
The normally sure-footed right guard looks like he slips on the turf.
Всегда крепко стоящий на ногах правый защитник, похоже, скользит по газону.
You can fall in the mud, you can slip on your ass... you can travel in the wrong direction.
Ты можешь упасть в грязь, ты можешь скользить на заднице... Ты можешь перепутать направление движения.
I saw them more and more often, but had no real influence on them. I merely slipped on the surface of their happiness.
Я встречался с ними всё чаще, но видел, что нисколько не влияю на них, что скольжу по поверхности их счастья.