play out — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «play out»

«Play out» на русский язык можно перевести как «разыгрывать» или «исполнять».

Варианты перевода словосочетания «play out»

play outзакончится

If we knew it would play out that way, then...
Если бы мы знали, что этим закончится, то...
Just stay here, see how it plays out with Patty and Marlene.
Оставайся здесь, выясни, чем закончится с Патти и Марлин.
When you wrote it, how did you see that actually playing out for you?
Чем ты думал это всё закончится?
I mean, we both know how the charade plays out.
Я имею в виду, что мы оба знаем, чем закончится этот спектакль.
How things will play out.
Чем все закончится.
Показать ещё примеры для «закончится»...
advertisement

play outиграть

Yeah, she could play out on the fire escape, maybe make friends with that guy who sleeps on that couch in the alley, ride her bike up and down Broadway.
Ага, она сможет играть на пожарной лестнице, подружиться с тем парнем, который спит на лавочке во дворе, будет кататься на велосипеде по Бродвею.
How is that going to play out?
Как с этим будут играть?
I want to play out.
Я хочу играть.
We'll have to get you a garden to play out in, won't we?
Тебе нужен большой сад, где ты сможешь играть, да?
Even though we didn't need to play out our revenge fantasy anymore, that didn't mean we couldn't hang out now and then and have some fun.
Несмотря на то, что не надо было больше играть и представлять, как мы отомстим, мы все равно могли зависать время от времени и веселиться.
Показать ещё примеры для «играть»...
advertisement

play outвышло

It was like Cassie and I shared the same thought. And it played out exactly the way we wanted.
Мы с Кэсси как будто прочли мысли друг друга, и всё вышло точно так, как мы хотели.
It just played out this way.
Просто так вышло.
And look how those played out.
И посмотри, как все вышло.
So I guess it played out the way it was planned.
Я думаю, всё вышло так, как мы и планировали?
It just played out.
Просто так вышло.
Показать ещё примеры для «вышло»...
advertisement

play outигра

So now it just looks like the Big Bang set up the initial conditions, and the whole rest of our history, the whole rest of human history and even before, is really just sort of the playing out of subatomic particles... according to these basic fundamental physical laws.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
And I am fascinated by how this is gonna play out with the gangster baby-daddy.
И мне стало любопытно, как же закончится эта игра с папашей-гангстером.
Situation must play out.
Игра должна продолжаться.
He seems to have some sort of ritual that plays out... before the murder.
Кажется, у него это своего рода ритуальная игра... перед убийством.
It's violence played out.
Эта игра и есть насилие.
Показать ещё примеры для «игра»...

play outразыграть

I need to play out an argument.
Мне надо разыграть аргумент.
Or should we play out that story right here, right now?
Или нам разыграть эту историю прямо здесь, прямо сейчас?
You're asking if we're playing out that scenario?
Вы спрашиваете, сможем ли мы разыграть этот сценарий?
Guys, there are any number of twisted scenarios that could play out here, but I think the easiest thing, really, it's to just go get the deed.
Парни, есть много извращённых вариантов, которые мы могли бы здесь разыграть. Но проще всего будет предоставить им документы.
If you want, I can throw them on and we can play out this whole «trapped in a foxhole»
Если хочешь, я могу его надеть и можем разыграть всю эту «застрявшие в окопе»
Показать ещё примеры для «разыграть»...

play outпройдёт

I gotta make sure everything plays out smooth.
Я должен убедиться, что всё пройдёт хорошо.
That should be fun to see how that plays out with Cabe.
Забавно, наверное, будет посмотреть, как это пройдёт с Кейбом.
It'll play out however it plays, without you there.
Всё пройдёт как и идёт без тебя.
How do you think this thing'll play out?
Как думаешь, как всё пройдёт?
Well, let's just see how this meeting plays out.
Давай, посмотрим, как пройдёт встреча.
Показать ещё примеры для «пройдёт»...

play outиз этого получится

I am dying to see how this plays out.
Умереть, как хочу узнать, что из этого получится.
I'm going to see how this plays out.
Я посмотрю, что из этого получится.
Then why don't you just wait it out and see how it plays out?
Тогда почему бы тебе не подождать и посмотреть, что из этого получится?
Don't you want to see how this plays out?
Разве ты не хочешь узнать, что из этого получится?
Now things were gonna play out great for us.
Всё должно было получиться просто идеально.
Показать ещё примеры для «из этого получится»...

play outиграть на улице

Parents are too frightened to let their kids play out.
Родители слишком напуганы, чтобы позволять детям играть на улице.
I want to play out!
Я хочу играть на улице!
I was only small, but I wasn't allowed to play out until...
Я был ребенком, но мне не разрешали играть на улице, пока...
I mean, what sort of parents let kids play out in the dark, for God's sake?
Ну какие родители позволяют своим детям играть на улице в темноте, скажите на милость?
Right. — Let the kids play out.
— Пусть дети играют на улице.
Показать ещё примеры для «играть на улице»...

play outобернётся

We know how it plays out, Frank.
Фрэнк, мы же знаем, чем всё это для нас обернётся.
You know how all this plays out, Cameron.
Ты же знаешь, чем всё обернётся, Кэмерон.
See how it plays out.
Посмотрим, как обернется.
— Think how that would play out.
— Представь, чем это обернется.
So I can watch your mess play out, and if this is my last day as Gossip Girl thanks to you,
И могу наблюдать за тем, как всё обернется. И если, благодаря тебе, это мой последний день в роли Сплетницы, хотя бы уйду, громко хлопнув дверью.
Показать ещё примеры для «обернётся»...

play outздесь

Detective Sanchez, do we have any idea How things played out here?
Детектив Санчес, есть какие-нибудь идеи о том, что здесь произошло?
A chain of events is about to play out here, Mr. Creem.
Вот цепь событий, которая сейчас здесь развернется, мистер Крим.
I don't understand how you're handling this, How it's playing out there.
Я не понимаю, как ты разбираешься с этим, что здесь происходит.
You know, for the last four years, there wasn't a day that I didn't imagine... some version of this playing out.
Знаешь, последние четыре года не было ни дня, чтоб я не представляла одну из версий произошедшего здесь.
I think I'll see how this plays out.
Не, я гляну, что здесь будет.