part of a — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «part of a»

part of aчасть

Let us drink to our sons who made part of the pattern.
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому.
Which part of the room is mine?
Какая часть комнаты моя?
It is all part of the dastardly scheme.
Это всё часть подлого плана.
Honey, when you walk out that door, part of me will go with you.
Дорогая, когда ты уйдёшь, уйдёт и часть меня.
Part of our place.
Часть нашей земли.
Показать ещё примеры для «часть»...
advertisement

part of aв этом участвовать

If we obtain our freedom by murder and bloodshed, I want no part of it.
Если мы получаем свободу путем убийств и кровопролития, я не желаю в этом участвовать.
How can you expect Rapha to be a part of this game?
И ты ожидаешь, что Рафа будет в этом участвовать?
Again, I don't want any part of it.
Опять. Я не желаю в этом участвовать.
I want no part of this. I'm busy.
Я не хочу в этом участвовать У меня полно дел
He don't want no part of it after what happened to Sean here.
Он не хочет в этом участвовать после того, что случилось с Шоном.
Показать ещё примеры для «в этом участвовать»...
advertisement

part of aроль

Heart to heart? Woman to woman? Including a casual reference to the part of Cora and your hopes of playing it?
Как женщина с женщиной, включая и твои надежды сыграть роль Коры?
I play the part of the rabbit, too.
Я также исполняю роль кролика.
Who will play the part of Rosalinda?
Кто будет играть роль Розалинды?
Do you think Pierre can play the part of Johan?
Ты думаешь, Пьер сможет сыграть роль Йохана?
The part of the witness.
Слушаю. Роль свидетеля.
Показать ещё примеры для «роль»...
advertisement

part of aвходит

This is part of the letter.
Это входит в письмо.
— All part of the service. Do you want me to carry it in?
Это входит в мои обязанности.
If it's a necessary part of the plan...
Ну разве что, разве что это входит в план.
— Lt's all part of the deal.
— Это входит в сделку. — Заходят на клуб.
And so Voyager II is now a part of history. Rocketing into space from its launch pad here at Cape Kennedy on this historic date, August 20, 1977.
КОЛАМБИЯ ПИКЧЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ Итак, Путешественник II сейчас входит в историю 20 августа 1977 года, когда ракета взлетит с Мыса Кеннеди в космос.
Показать ещё примеры для «входит»...

part of aчлен

— As part of the crew, yes.
— Да, как член команды.
The Archduke chose me because our friendship... and your relations with my sister... make you part of our family.
Наследник выбрал меня потому, что наша дружба с детства общеизвестна, а из-за твоей связи с моей сестрой ты как бы член нашей семьи.
I mean, she is still part of the family.
Я хочу сказать, что она — всё ещё член нашей семьи.
— You're part of the family now.
— Теперь ты член семьи.
I'm part of the family, after all.
Не беспокойся. Я член семьи
Показать ещё примеры для «член»...

part of aсо стороны

This bombardment... it could be a tactical diversion, on the part of the Doctor.
Эта бомбардировка... это может быть тактический маневр со стороны Доктора.
Was there any violence on the part of the strikers.... to justify your action?
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
It will arouse less suspicion on the part of the isolationists.
Тогда возникнет меньше подозрений со стороны изоляционистов.
— on the part of the defendant.
со стороны ответчика.
Retaliation on the part of some of our friends and neighbours.
ответных мер... со стороны наших соседей и друзей.
Показать ещё примеры для «со стороны»...

part of aявляется частью

This opposition from your son is a part of development.
Это противостояние вашего сына является частью развития.
What they object to is being a part of this mechanised state and we cannot readily condemn this point of view.
То, против чего они возражают, является частью этого механизированного государства и мы не можем с готовностью осуждать эту точку зрения.
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance, like a shooting star, was meant to cross our life, to then die out like shooting stars usually do.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
This is all part of the job. There's nothing you can do.
Увидите сами, все это является частью вашей работы.
Показать ещё примеры для «является частью»...

part of aстать частью

I wish I were part of that royalty.
Хотела б я стать частью такого творчества.
You're being offered to take the service training course and be a part of the British Commonwealth Air Training Plan.
Вам предлагают пройти курс обучения и стать частью тренировочной программы лётчиков Британского содружества.
I'm to be a part of the family.
Совсем скоро я должен стать частью семьи.
From this concept of Robert's, this fantasy of doing his own comic book... with a glossy cover and actually printed... to seeing it turning up in all the windows on Haight Street, around town... hearing people talk about it... having the other artists show up and wanting to be a part of it.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Tell him The Cyclist is a part of me.
Скажите ему, что «Велосипедист» стал частью меня.
Показать ещё примеры для «стать частью»...

part of aчасть плана

— All part of a plan, Charlie.
— Всё часть плана, Чарли.
For certain reasons, including your protection, I won't give you the whole story, just your part of it.
Ради твоей же безопасности... я расскажу тебе только часть плана.
It is part of the Plan. lf l leave just like this... I won't be able to see my boyfriend again.
Это — часть Плана. Если я уеду этим путем, никогда больше не увижу своего возлюбленного.
Suddenly I'm part of a plan.
И вдруг я часть плана.
Maybe Oswald was part of that!
Чтобы эти переговоры состоялись? Может, Освальд был частью их плана!
Показать ещё примеры для «часть плана»...

part of aчастицу

Get it back before you turn into part of this collection, before you really do grow old.
Вернитесь, прежде, чем вы превратитесь в частицу этой коллекции, прежде, чем вы действительно состаритесь.
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly
Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски,
Part of your living novel if you let me read Laura's diary.
Частицу твоего «живого романа» если ты разрешишь мне прочитать дневник Лоры.
I can no longer deny that I am part of the world around me.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
I've become part of your immortality.
Я стала частицей твоего бессмертия.
Показать ещё примеры для «частицу»...