paid the price — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «paid the price»

paid the priceзаплатить

So he have to pay price for poor judgment.
Значит ему придется заплатить за обман.
We got the guy. You have been selling out this department for months-— selling out these guys-— to anybody willing to pay the price.
Ты месяцами продавал департамент, продавал этих парней любому, кто был готов заплатить.
Gilliam had to pay the price.
Гиллиаму пришлось заплатить.
And could pay the price.
И может заплатить.
The Queen and classy minions... must pay the price for their greed!
Королева и аристократия ... должны заплатить за свою жадность!
Показать ещё примеры для «заплатить»...
advertisement

paid the priceрасплачиваться

Such a shame she has to pay the price for your stubbornness.
Какой стыд, что ей приходится расплачиваться за ваше упрямство.
I am not going to pay the price for your weakness.
Не собираюсь я расплачиваться за твою слабость.
Are you willing to let your family pay the price for your mistakes?
Вы позволите семье расплачиваться за ваши ошибки?
Chloe had to pay the price for you all.
Хлое пришлось расплачиваться за всех вас.
And you know what? I don't have to sit here and pay the price for your life choices.
А я не обязан сидеть тут и расплачиваться за твой выбор.
Показать ещё примеры для «расплачиваться»...
advertisement

paid the priceзаплатить цену

And now you must pay the price of all women like you.
А теперь ты должна заплатить цену женщин, подобных тебе.
All tastes are in nature, we only need to claim, then pay the price.
Все пристрастия уже есть в природе. Нам нужно только выбрать и заплатить цену.
But you must be willing to pay the price for such power.
Но ты должен будешь заплатить цену за такую силу.
You broke the law, and now, you have to pay the price.
Ты нарушил закон, и теперь, ты должен заплатить цену.
You have to pay a price to save him.
Ты должен заплатить цену, чтобы спасти его.
Показать ещё примеры для «заплатить цену»...
advertisement

paid the priceпоплатилась за это

I think, like the Major, she stumbled upon something and paid the price.
Я думаю, она наткнулась на что-то, как и майор, и поплатилась за это.
Celeste paid the price.
И Селеста поплатилась за это.
You saved Dottie Underwood to assuage your conscience, and my wife, Ana, paid the price!
Вы спасли Дотти Андервуд, чтобы унять вашу совесть. А моя жена, Ана, поплатилась за это!
You didn't play the game and she payed the price.
Ты нарушил правила. И она поплатилась за это.
Yes, I paid the price
Я поплатилась за это
Показать ещё примеры для «поплатилась за это»...

paid the priceплатить

— Then you risk paying the price.
— За которые надо платить.
With war, you always pay the price.
На войне за все приходится платить.
Everybody want to be a tough guy. But nobody want to pay the price.
Каждый хочет им быть, но никто не желает платить.
I broke rules, and I need to pay the price for that, but...
И за это придется платить, но...
Some things on the plate are free. For others you will have to pay a price.
Кое-что здесь бесплатно, а за что-то придётся платить.
Показать ещё примеры для «платить»...

paid the priceрасплатился за это

And Joshua Albert paid the price.
А Джошуа Альберт расплатился за это.
Henrik paid the price.
Генрик расплатился за это.
And my son has paid the price.
И мой сын расплатился за это.
Your friend must pay the price for his crime.
Ваш... друг... должен расплатиться за свое преступление.
Had your child lived, she would have paid the price, and if anyone had tried to protect her,
Если бы твой ребёнок выжил, она бы заставила расплатиться за это, и если кто — либо попытался бы защитить её,
Показать ещё примеры для «расплатился за это»...

paid the priceплатим какую то цену

Her child was already paying the price for her association with you.
Её дитя уже платило цену за связь с тобой.
You find the shortcuts, and other people pay the price.
Ты ищешь быстрые пути, а другие люди платят за них цену.
I don't want to pay this price.
Я не хочу платить эту цену.
This is my permanent reminder... that we'll always be paying the price, that we'll never get ahead of the consequences that I, that you, that SHIELD have set in motion.
Вот моё постоянное напоминание... что мы всегда платим свою цену, что мы никогда не избавимся от последствий что я, что ты, что Щ.И.Т. привели в действие.
I guess it's easy to make a deal with the devil when you're not the one paying the price.
Думаю, легко заключить сделку с дьяволом, когда цену за неё платишь не ты.
Показать ещё примеры для «платим какую то цену»...

paid the priceцена

Are we paying the price for our hubris of science?
Это цена нашего научного высокомерия?
That I'd pay the price... That I'd lose my wife and daughter.
И что цена этому — потеря моей жены и дочки.
Spoken like a thief who's never had to pay a price for anything.
Слова типичного вора, который ни чему не знает истинную цену.
The Essex tree is deep and wide, but unseen as any breath. I'll pay the price to come inside, though it may mean my very death.
Дерево Древних, ветви укроти, невидимо ты, подобно дыханье, душу открой, дай мне пройти, даже ценой существованья.
You disobey me, you pay the price.
За непослушание мне есть цена.
Показать ещё примеры для «цена»...

paid the priceсполна заплатила за

You will pay the price.
Заплатите сполна.
Look, we didn't know Carter from Adam, but if you take out one of my crew, you better pay the price.
Слушайте, мы совсем не знаем Картера, но если кто-то тронет кого-то из моей команды, то заплатит за это сполна.
I supported it, then I supported him through court, and, um... we both paid the price.
Я поддерживала его, я поддерживала его в суде, и.. мы оба заплатили сполна
Not now, not a year from now, not even when you're on your deathbed telling your grandkids, or they pay the price.
Ни сейчас, ни через год, ни даже тогда, когда ты будешь прикована к постели рассказывать своим внукам, или она заплатят сполна.
Sober up and get ready to pay the price.
Протрезвей и будь готов заплатить сполна.
Показать ещё примеры для «сполна заплатила за»...

paid the priceприходится платить

I know sometimes people like you pay a price for their greatness.
И я уверен, что когда-нибудь человеку вроде тебя... приходится платить за эти качества.
You know, if you live hard and you play hard... and you burn the candle at both ends you pay the price for it.
Понимаете, когда живешь на всю катушку поджигаешь свечу с двух сторон приходится платить.
I guess you make a deal with the devil, and eventually you pay the price, right?
Когда заключаешь сделку с дьяволом рано иди поздно приходится платить
I've underestimated Ra's, and now we're all paying the price.
Я недооценил Ра'са, и теперь нам всем приходится платить.
We must pay the price.
За это приходится платить.