our custom — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «our custom»
our custom — наши обычаи
Our customs are different.
Наши обычаи действительно отличаются.
Why learn to speak Klingon and observe our customs?
Зачем учил клингонский и соблюдал наши обычаи?
You surely know our custom.
Ты же знаешь наши обычаи.
Many of our customs seem strange to you.
Наши обычаи кажутся вам странными.
Must we change our customs and listen to this woman?
Должны ли мы изменить наши обычаи и прислушаться к женщине?
Показать ещё примеры для «наши обычаи»...
advertisement
our custom — наши традиции
Our customs are different from yours.
Наши традиции немного отличаются от ваших.
Mock our customs.
Высмеиваете наши традиции.
I needed at my side a woman who spoke my language, knew our customs.
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
How do you know our customs?
Откуда тебе известны наши традиции?
You don't understand our customs.
Вы не знаете наших традиций.
Показать ещё примеры для «наши традиции»...
advertisement
our custom — наших привычках
It is not my custom to contribute to the welfare of wastrels who are too idle to earn their own bread.
Не в моих привычках раздавать деньги бездельникам, не способным заработать на хлеб.
It is not my custom to employ a horse doctor for Horace.
Не в моей привычке звать лошадиного доктора для Горация.
I owe them more than the Hermitage, so it wouldn't be fair to withdraw my custom.
Я должен им больше, чем Эрмитажу, было бы нечестно изменять своим привычкам.
It is my custom.
Это моя привычка.
It's not our custom to hold anyone against their will.
Не в наших привычках удерживать кого-либо против его воли.
advertisement
our custom — нас принято
It is our custom to do so many years before it is needed.
У нас принято готовить его задолго до того, как понадобится.
Now, as is our custom, at the Jubilee, we celebrate the soldiers who stand on our walls, who protect us, keep us safe so that we can enjoy this life, but tonight we have something extra special.
Теперь, как у нас принято, в Юбилей, мы восхваляем наших солдат, которые стоят на стене, защищают нас, оберегают нас, благодаря чему мы наслаждаемся нашей жизнью, но сегодня, у нас есть нечто особенное.
Naomi is young and healthy and will outlive her husbands, as is our custom...
Наоми молода и здорова, она переживет своих мужей, как это у нас принято.
If it is the will of the majority, then, as is our custom, I will accede to it.
Если это — желание большинства, тогда, как у нас принято, я присоединюсь к нему.
— Those are our customs.
— У нас так принято.
Показать ещё примеры для «нас принято»...
our custom — ваше таможенное
But your Customs declaration said you were in the States for a conference on copyright law.
Но в вашей таможенной декларации сказано, что вы прибыли в Штаты на конференцию по авторскому праву.
New York... the Marriott, according to her Customs declaration form, anyway.
В Нью-Йорке, в Мариотте, согласно её таможенной декларации.
Please have your passports ready, and your customs forms filled out.
Пожалуйста, приготовьте паспорта и заполненные таможенные формы.
The person who just went in took my customs declaration form.
взяла мою таможенную декларацию.
You know, it's funny that your customs job happens to intersect with my investigation.
Знаешь, занятно, что ваше таможенное дело случайно пересеклось с моим расследованием.