on the cusp — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «on the cusp»

На русский язык фраза «on the cusp» может быть переведена как «на грани» или «на пороге».

Варианты перевода словосочетания «on the cusp»

on the cuspна грани

Hamilton realized he was on the cusp — of a revolutionary life-extension breakthrough... — Oh, my gosh...
Гамильтон понял, что он на грани прорыва революционного продления жизни...
I was on the verge, I was on the cusp of raising this lad to being a suspect last night based on your misinformation.
— Я... Я была на грани, я была на грани разнести этого парнишку подозреваемым на основе твоей вчерашней дезинформации.
To be on the cusp for 45 minutes...
Быть на грани целых 45 минут...
You are on the cusp of losing your country.
Ты на грани потери собственной страны.
We're on the cusp of making that obsolete.
И мы на грани прорыва.
Показать ещё примеры для «на грани»...
advertisement

on the cuspна пороге

But I think, on the cusp... of my leaving, I can honestly say...
Но думаю, на пороге ... моего отъезда я могу честно сказать...
We stand on the cusp of a new epoch. One of prophecy, puzzles, and signs in the sky.
Мы стоим на пороге новой эры, эпохи загадок, пророчеств и знаков с небес.
And with all the social unrest going on in this country, we are on the cusp of lawlessness getting just a little out of hand.
И при существующем у нас социальном напряжении, мы на пороге того, что нарушения закона выйдут из под контроля.
On the cusp of holy union.
На пороге святого причастия.
Wonderful. Look at us-— both standing on the cusp of fatherhood.
Только посмотри на нас, вместе стоящих на пороге отцовства.
Показать ещё примеры для «на пороге»...
advertisement

on the cuspна пике

A young boy on the cusp of manhood.
Молодой паренёк на пике зрелости.
Why not document a charismatic tennis star on the cusp of glory?
Почему бы не рассказать о харизматичной теннисной звезде на пике славы?
You really want to be remembered for ruining an empire on the cusp of ruling over all?
Ты правда хочешь запомниться, разрушив империю на пике могущества, а не её правлением?
We're on the cusp of another civil war.
Мы на пике еще одной гражданской войны.
And now Z's out of the picture, and this new show's about to be on the cusp of a financial windfall?
И теперь, когда Z не у дел, это новое шоу вот-вот будет на пике финансового успеха?