of your own volition — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of your own volition»

of your own volitionпо собственной воле

Of her own volition?
По собственной воле?
I am not here of my own volition.
Тут я не по собственной воле.
She may have left of her own volition.
Она могла просто уйти — по собственной воле.
Mr. Blunt made no attempt to steal away in secrecy. He went to the biggest open-air, outdoor, public party in the state of Nevada, returned of his own volition, and, most telling, appeared in court promptly as instructed.
Он посетил крупнейшую дискотеку под открытым небом в Неваде, вернулся по собственной воле и, что показатель, предстал перед судом в соответствии и инструкцией.
Not of your own volition, anyway.
Не по собственной воле уж точно.
Показать ещё примеры для «по собственной воле»...
advertisement

of your own volitionпо своей воле

So you went to the house of your own volition?
Значит ты пошла туда по своей воле.
Not of your own volition.
Не по своей воле.
I left of my own volition.
Я ушел по своей воле.
Jake visited that locker of his own volition, and he hid the information about the phony passport because the truth is Sarah wanted to leave Jake, and that was his motive for killing her.
Джейк пошёл в хранилище по своей воле, и он скрывал информацию о фальшивом паспорте, потому что Сара и правда хотела бросить Джейка, и это было его мотивом для убийства.
While I appreciate the gesture and your commitment to your assigned objective, I am fully aware that none of you ladies are here this evening of your own volition.
Я оценил жест и ваше рвение в исполнении, но я абсолютно уверен, что вы, дамы, сегодня здесь не по своей воле.
Показать ещё примеры для «по своей воле»...
advertisement

of your own volitionпо собственному желанию

Charlotte came to live with me of her own volition.
Шарлотта пришла ко мне жить по собственному желанию.
Apparently, you were a model student and transferred of your own volition.
Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию.
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition.
Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis.
Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
Daniel stepped down of his own volition.
Даниэль ушел по собственному желанию .
Показать ещё примеры для «по собственному желанию»...