of this night — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of this night»

of this nightпосреди ночи

Disturbing people in the middle of the night.
Беспокоить людей посреди ночи.
Do I look as if I needed medical aid in the dead of the night?
Я похож на человека, нуждающегося в срочной медицинской помощи посреди ночи?
Then suddenly you get me out of bed in the middle of the night and bring me to the Bois de Vésinet.
И вот ты будишь меня посреди ночи и везешь в лес Везине!
Thinks nothing of making you get up in middle of the night to get him a hot-water bottle.
Не задумываясь разбудит вас посреди ночи, чтобы приготовили ему грелку.
I came to in the middle of the night.
Я очнулся посреди ночи.
Показать ещё примеры для «посреди ночи»...
advertisement

of this nightвремя

— What can he want at such a time of night?
Что ему нужно в такое время?
At this time of night?
В такое время?
Where am I going to get a pizza this time of night?
Да где я достану тебе пиццу в такое время?
— At this time of night?
— В это время?
Not going to be easy finding somewhere at this time of night.
Думаю, трудновато будет найти что-нибудь в такое время.
Показать ещё примеры для «время»...
advertisement

of this nightночной

Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who disturbs the calm of the night.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and in health, and...
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ...в добре и зле,.. ...в болезни и здравии.
For seven years I have walked here and waited for her — at noon, when the sun stood above the chimneys, and at evening, when the gloom of night began to fall.
Викторию! поджидая ее... когда опускается ночной мрак. оставленные верным любовником! Она моя!
So, in the silence of the night,
И, в ночной тишине,
The last passer-by of the night on the Notre-Dame square, and on a street in Amsterdam, the first of the day.
Последние ночные прохожие у паперти Нотр-Дама и первые дневные — на улице Амстердам.
Показать ещё примеры для «ночной»...
advertisement

of this nightсередине ночи

In the middle of the night?
В середине ночи?
In the middle of the night, he goes to school.
И в середине ночи он вернулся в универ.
Are you troubled by strange noises in the middle of the night?
Вы обеспокоенны странными шумами в середине ночи?
It would wake me up in the middle of the night... just like you were there in the room with me.
Будил в середине ночи точно так же, как если бы ты был со мной в комнате.
You know, sometimes, in the middle of the night... I hear my father talking to me.
Знаешь, иногда, в середине ночи... я слышу, как со мной разговаривает мой отец.
Показать ещё примеры для «середине ночи»...

of this nightглубокой ночью

He was killed at the mouth of the night. And Maria Bonita at the break of the dawn.
Он был убит глубокой ночью, а Мария Бонита перед рассветом.
Mr. Parris discovered them in the dead of night.
Г. Пэррис обнаружил их глубокой ночью.
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
Огромный город глубокой ночью... Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
I leave my classes at three o'clock and I arrive home at dead of night!
Я закончил урок в третьем часу, а пришел домой глубокой ночью.
After all, it was the middle of the night.
Ведь была глубокая ночь.
Показать ещё примеры для «глубокой ночью»...

of this nightмраке ночном

In the dark of the night I was tossing and turning
В черном мраке ночном Я метался в кошмарах
In the dark of the night, evil will find her
В черном мраке ночном ее мы найдем,
In the dark of the night, just before dawn
В черном мраке ночном, До рассвета,
— In the dark of the night
— В черном мраке ночном
— In the dark of the night, terror will strike her
— В темном мраке ночном ужас охватит.
Показать ещё примеры для «мраке ночном»...

of this nightпокровом ночи

Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night... and make our way to the northwestern main drain.
Наш отряд коммандос выйдет с Рыбной Улицы под покровом ночи... и обеспечит нам проход в главный северо-западный дренаж.
Escape in the middle of the night
Убегите под покровом ночи.
...in the quietude of the night after the Spaniards attended their vespers and were in virtuous sleep, the savages broke loose their collars, and stole onto the deck like creatures of prey.
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
Yeah, I'll get up in the middle of the night and muck about in your bedroom
Ну да, я встала и, под покровом ночи, навела шороху в твоей спальне.
Показать ещё примеры для «покровом ночи»...

of this nightпоздно

— Theories! At this time of night.
Теории... так поздно?
Who can that be this time of night?
Кто это так поздно?
I don't know what I was thinking about, bothering you at this time of the night.
Не хотела мешать тебе так поздно. Прости
No, we can't provide a geisha at this time of night.
Нет, мы не можем предоставить гейшу так поздно.
I'm sorry to disturb you in the middle of the night.
Да, верно. Простите, что звоню так поздно.
Показать ещё примеры для «поздно»...

of this nightкоролева ночи

My friend is the Queen of the Night.
Моя подруга — Королева Ночи.
The Queen of the Night will bear you up... on her black wings.
Королева Ночи унесёт тебя на своих чёрных крыльях.
She is the Queen of Night
Она — Королева Ночи.
England's knight in shining armor and America's queen of the night.
Английский рыцарь в доспехах и Американская королева ночи.
The Best Song nominees are "Clock On The Wall" by Dana S. Lee and Sarah Spring "Give Me Your Trust" by David Siegel and Barbara Gordon "I Have Nothing" from "Queen of the Night" by Nancy Garber...
На "Лучшую песню" выдвинуты "Часы на стене" Даны С. Ли и Сары Спринг "Верь мне" Дэвида Сигела и Барбары Гордон "У меня нет ничего" из "Королевы ночи" Нэнси Гарбер...
Показать ещё примеры для «королева ночи»...

of this nightв полночь

It were in the middle of the night by then and the campfire burning low.
Это было в полночь и костер догорал.
Food disappearing in the middle of the night.
Еда, исчезающая в полночь.
I see, it's the witch. Why burn her in the middle of the night?
Вижу, это ведьма.Зачем ее жечь в полночь?
Half of night too, I imagine.
Да и полночи тоже.
She arrived late in the middle of the night in black.
Она пришла поздно в полночь вся в чёрном.
Показать ещё примеры для «в полночь»...