of the loop — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of the loop»

of the loopиз петли

We need to get out of this loop.
Нужно выбираться из петли.
What, we're at St. jude's, so now suddenly I'm back out of the loop with everything?
Что, мы вернулись в школу, так что теперь я точно вылез из петли?
If it looks like we're leaving her out of the loop, Francis...
Если это выглядит, как будто мы оставляя ее из петли, Фрэнсис...
Gibbs would never leave you out of the loop on something like this.
Гиббс никогда не позволит залезть тебе в петлю или что-то вроде этого.
Are you telling me that you're behaving irrationally with the faithful, the Vatican Curia, and the mass media because you were kept out of the loop on the behind-the-scenes machinations that led to your election?
Вы хотите сказать, что ведете себя иррационально с верующими, Ватиканской Курией и СМИ, потому что попали в петлю закулисных махинаций, приведших к Вашему избранию?
Показать ещё примеры для «из петли»...
advertisement

of the loopв курсе

Since when do you keep me oυt of the loop?
С каких это пор вы перестали держать меня в курсе?
You really are out of the loop.
Вы серьезно не в курсе?
I want out of the loop!
А я не хочу быть в курсе! Не утруждай себя.
We were out of the loop.
Мы были не в курсе.
Just for the record here because I feel like I'm a little bit out of the loop on this. Who is it that you know you're meant to be with? is it Colby, or is it Petey?
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Показать ещё примеры для «в курсе»...
advertisement

of the loopв неведении

Way to keep me out of the loop, Ems.
Как долго ты собиралась держать меня в неведении, Эмс?
Man: This surprise concert was put together just today, and both the city and Nashville police department were kept out of the loop.
Концерт стал сюрпризом и был организован за один день, так что и руководство города и полиция Нэшвилла были в неведении.
Is there some... reason why I was kept out of the loop?
Есть какая-то причина... почему меня держали в неведении?
I don't think Clark purposely left you out of the loop.
Не думаю, что Кларк намеренно оставил тебя в неведении.
Other people are purposely kept out of the loop so that when the white team is ready, they can--
Других людей специально держат в неведении чтобы, когда белая команда готова, они могли..
Показать ещё примеры для «в неведении»...
advertisement

of the loopв стороне

Jack Swigert has been out of the loop for weeks.
Джек Суайгерт был был в стороне несколько недель.
Look, I know how bad it feels to be out of the loop when it comes to our son.
Слушай, знаю как паршиво стоять в стороне, когда дело касается нашего сына.
I will not be kept out of the loop when it comes to what is going on with my son.
И я не буду стоять в стороне, когда дело касается того, что происходит с моим сыном.
You find out you were out of the loop when the most crucial events in your life were set in motion.
Ты осознаёшь, что был где-то в стороне, когда происходили важнейшие события в твоей жизни.
That's why you had me cut the fbi out of the loop.
Вот почему ты заставил меня держать ФБР в стороне.
Показать ещё примеры для «в стороне»...

of the loopв курсе событий

I guess I just feel... out of the loop.
Мне кажется, что я вообще не в курсе событий.
Emma feels left out of the loop.
Эмма чувствует себя не в курсе событий.
Oh, I just... I hate being out of the loop.
Я просто... я ненавижу быть не в курсе событий.
I've just always been kind of out of the loop with the snake thing.
Я просто был как бы не в курсе событий с этой змеиной штукой.
I want to keep ATF out of the loop for now.
Не хочу пока посвящать ATF в курс событий.

of the loopот жизни

Gretch, you are really out of the loop these days.
Гретч, ты совсем отстала от жизни.
Veronica didn't question me 'Cause the worst thing that can happen is to be out of the loop.
Вероника не засомневалась во мне, потому что худшее, что может случиться в компании, как наша — это отстать от жизни.
If you're out of the loop, you're out of a job.
Если вы отстали от жизни, вы теряете работу.
I've been out of the loop for three days, largely because someone messed up on the details.
Я выпал из жизни на три дня, Именно потому, что кто-то допустил ошибку.
You're a little out of the loop these days.
Ты слегка выпал из жизни на эти дни.