of responsibilities — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of responsibilities»
of responsibilities — обязанностей
You must obey your sense of responsibility.
Повинуйся чувству обязанностей твоих.
You must have a ton of responsibilities...
Наверное, у тебя тысяча обязанностей...
A lot of responsibilities.
Много обязанностей.
This is not on my list of responsibilities.
Это не входит в круг моих обязанностей.
I have a lot of responsibility.
У меня много обязанностей.
Показать ещё примеры для «обязанностей»...
advertisement
of responsibilities — ответственности
Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre.
Испугались ответственности: стать связанной, покинуть театр.
Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre.
Испугались ответственности; стать связанной, покинуть театр.
They bring little ones to this world with no sense of responsibility!
Приводят ребенка на свет... И никакой ответственности!
The burden of responsibility, the loneliness of command...
Бремя ответственности, одиночество командующего.
Well, you have a lot of responsibility, but also many rewards.
У тебя много ответственности, но и плюсов много.
Показать ещё примеры для «ответственности»...
advertisement
of responsibilities — большая ответственность
I have a lot of responsibility.
На мне большая ответственность...
Be aware of the responsibility this means.
Слишком большая ответственность.
— Chris has a lot of responsibility.
Ей не повезло, но у Криса большая ответственность.
You carry a lot of responsibility.
На Вас большая ответственность.
Taking a life is lot of responsibility.
Убить кого-то большая ответственность.
Показать ещё примеры для «большая ответственность»...
advertisement
of responsibilities — чувство ответственности
It gave me a sense of responsibility.
Это давало мне чувство ответственности.
Good that you have such a sturdy sense of responsibility.
Хорошо, что у тебя такое крепкое чувство ответственности.
The only thing that is lost is Your sense of responsibility and consideration.
Что на самом деле потеряно, так это твое чувство ответственности и уважения.
Clark has this overdeveloped sense of responsibility. Agreed?
Мы оба знаем про гипертрофированное чувство ответственности Кларка.
Yeah, as usual, any sense of responsibility for your actions is too little too late.
Ага, и, как обычно, чувство ответственности за твои действия немного запаздывает.
Показать ещё примеры для «чувство ответственности»...
of responsibilities — ответственная
I wonder how such a degenerate could have reached a position of responsibility in the army.
Как такой дегенерат... мог получить ответственный пост в армейской части?
A lot of responsibility this evening.
Сегодня очень ответственный вечер.
I think, «Wow, a genius with a sense of responsibility.»
Я подумал: «Надо же, ответственный гений!»
This is a position of responsibility.
Это ответственная должность.
It has a lot of responsibility and requires great skills.
Она очень ответственная, требует высокой квалификации.
Показать ещё примеры для «ответственная»...
of responsibilities — много ответственности
— This job is a lot of responsibility.
Эта работа требует слишком много ответственности.
The person I am now has a... a lot of responsibilities.
У человека, которым я являюсь сейчас... слишком много ответственности.
I'm about to be the mother of your child, which means a lot of responsibility and little time for myself.
Я собираюсь стать матерью твоего ребенка, что значит много ответственности, и немного времени на себя.
That's a lot of responsibility to be joking about.
Слишком много ответственности, чтобы над ней смеяться.
It's just a lot of responsibility, you know?
Так много ответственности, понимаете?
Показать ещё примеры для «много ответственности»...
of responsibilities — на себя часть ответственности
It is partially your fault, so just accept some of the responsibility as well as my apology.
Частично это твоя вина, так что просто прими часть ответственности, а также мои извинения.
Well, they need to know, they need to share some of the responsibility, she's their daughter, that'll be their grandchild.
Им нужно знать, они должны принять часть ответственности, она их дочь, и внук на подходе.
I can take over part of the responsibility for the family business.
Я готов... взять на себя часть ответственности за семейное дело.
! If we as a people choose not to believe that Jesus is the Son of God, then we can still apologize for the brutal way in which he was killed, and take our share of the responsibility for it.
Если мы, как народ решили не верить в то, что Иисус — сын Божий то мы можем просто извиниться за то, как зверски он был убит и взять на себя часть ответственности за это.
I'm sorry, Ruthie, but you'll have to take some of the responsibility here.
Прости, Рути, но тебе придётся взять часть ответственности на себя.
Показать ещё примеры для «на себя часть ответственности»...