of dealing — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of dealing»
of dealing — какую сделку
Say, what kind of a deal was that you made with old man Winfield?
Скажи, а какую сделку ты заключил со стариком Винфилдом?
What sort of a deal?
Какую сделку?
— What kind of deal?
Какую сделку?
— What sort of deal?
— Какую сделку?
So, what kind of deal can you give me?
Так что ты мне предлагаешь? Какую сделку?
Показать ещё примеры для «какую сделку»...
advertisement
of dealing — часть сделки
Do you throw that in as part of the deal?
Вы отдадите её как часть сделки?
Getting the full story takes money and access, and unlike some I always hold up my end of the deal.
Чтобы полностью сделать историю требуются деньги и связи, и в отличии от некоторых я всегда выполняю свою часть сделки.
Now, I live up to my end of the deal.
Сейчас я еду совершать мою часть сделки.
This is you backing out on your end of the deal.
Так не честно, ты не выполнил свою часть сделки.
I held up my end of deal. And I broke Whistler out.
Я выполнил свою часть сделки, вытянул Вистлера из тюрьмы.
Показать ещё примеры для «часть сделки»...
advertisement
of dealing — за дело
And I will have the pleasure of dealing with Taryn Anwar myself.
Я мне будет приятно иметь дело с Тэрин Анвар самой.
It's not that big of a deal.
Не такое уж большое это дело.
We should have shotguns for this kind of deal.
Нам нужен пистолет для такого дела.
We are sorely ill-prepared for this kind of deal.
Мы очень плохо поготовлены для такого дела.
What kind of deal are you talking about?
О каком деле они говорят?
Показать ещё примеры для «за дело»...
advertisement
of dealing — договаривались
— That was not part of the deal.
— Мы так не договаривались.
He wasn't part of the deal!
Мы так не договаривались!
This wasn't part of the deal.
Мы так не договаривались.
That's not part of the deal.
Мы так не договаривались.
That's not part of the deal, Jess.
Мы так не договаривались, Джесс.
Показать ещё примеры для «договаривались»...
of dealing — важно
And Honestly, I Don't Think It's That Big Of A Deal.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
It's not that big of a deal anymore.
Это больше не так важно.
You know, he was alive and now he's dead, but... Maybe it's not that big of a deal, you know, in the scheme of the universe.
Понимаешь, он был жив, а теперь он мертв, но... может, это не так и важно по задумке Вселенной.
Yeah. i mean, if it--if it's that big of a deal to you, um...
Да... ну... если это...это для тебя так важно...
No, it's not that big of a deal.
Нет, это не так важно.
Показать ещё примеры для «важно»...
of dealing — часть уговора
— Have I held up my end of the deal?
— Я выполнил свою часть уговора?
Your part of the deal.
Твоя часть уговора.
Just hold up your end of the deal.
Просто выполните свою часть уговора.
— Just hold up your end of the deal.
Она скоро будет здесь. Просто выполните свою часть уговора.
Kelso, this wasn't part of the deal.
Келсо, это не было частью уговора.
Показать ещё примеры для «часть уговора»...
of dealing — часть договора
Fulfill your part of the deal, until I finish what I came here for.
Выполняйте вашу часть договора!
Now I've delivered my end of the deal, I expect you to live up to yours.
Теперь, когда я выполнил мою часть договора, надеюсь, что вы выполните свою.
But you have to go with him. That's part of the deal.
Но ты должен поехать с ним, это часть договора.
It was part of the deal.
Это было частью договора.
Killing my father, taking Annabelle... that was never part of the deal.
Убийство отца, похищение Аннабель — — Это не было частью договора.
Показать ещё примеры для «часть договора»...
of dealing — борьбы
We have other ways and means of dealing with evil doers.
У нас есть другие пути и средства борьбы со злодеями.
My father only knows one way of dealing with competition.
А мой отец знает только один способ борьбы с соперниками.
And I am suggesting an improved way of dealing with it, which is how progress occurs.
А я предлагаю тебе прогрессивный метод борьбы с нею. Раз уж он существует.
Haven't I taught you there are better ways of dealing with aliens than guns?
Разве я не говорила, что есть лучшче способы борьбы с пришельцами, нежели оружие?
That's one way of dealing with heresy — smash heretics and punish them.
Ёто один способ борьбы с ересью — сокрушить еретиков и наказать их.
of dealing — договориться
We gotta make some kind of a deal here.
Мы должны договориться.
Maybe we can make a deal. What kind of deal?
Может быть, мы сможем договориться.
They can work out some kind of deal.
Они смогут договориться.
Bartola respected his side of the deal.
Бартола выполнил то, о чём мы договорились.
Can't we work out some kind of deal?
Мы можем договорится.
of dealing — от уговора
And my side of the deal?
— Что насчет нашего уговора?
Did you make some kind of deal?
Или у вас был уговор?
Part of the deal was, she wasn't supposed to tell you who I was, and I'm sorry for you she didn't keep her end of the bargain.
Вообще-то, был уговор, что она вам не скажет, кто я, и мне жаль вас, поскольку она не сдержала слова.
You know that's not part of the deal. Please go.
Ты сам знаешь, что такого уговора у нас не было.
Are you reneging out of the deal?
Ты отрекаешься от уговора?