nurturing — перевод на русский

Варианты перевода слова «nurturing»

nurturingвоспитывать

Someone I can teach, someone I can nurture, someone I can leave all this to.
Кто-то, кого бы я мог учить, воспитывать, кому бы я смог все это оставить.
It is the job of our parents to nurture and protect us.
Задача наших родителей воспитывать и защищать нас.
Nurture me.
Воспитывать.
When really, I should have been nurturing you.
Когда вместо этого,мне стоило воспитывать тебя.
When, really, I should have been nurturing you.
Когда,на самом деле, я должен был воспитывать тебя.
Показать ещё примеры для «воспитывать»...
advertisement

nurturingразвивать

What you have yet to nurture is your kryptonian intuition.
На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию.
Talent like yours deserves to be nurtured.
Такой талант, как у тебя, нужно развивать.
Ah, relationships take work, they need to be nurtured.
Отношения нужно развивать.
You of all people know how important it is that our faith must be nurtured.
Ты лучше всех знаешь, насколько это важно, что нашу веру необходимо развивать.
It just wants nurturing.
Её просто нужно развивать.
Показать ещё примеры для «развивать»...
advertisement

nurturingвоспитания

I am there in a loving, nurturing capacity, as is my wont.
Я там в любви, способность воспитания, это моя привычка.
Nature versus nurture, Lodge.
Природа против воспитания, Лодж.
Nature versus nurture, Lodge.
Природа против воспитания.
They need more nurturing, more space.
Это другой мир. Им нужно больше воспитания, больше пространства.
You know, you two are truly a classic study of nature versus nurture.
Ты знаешь, вы двое — классический пример противостояния природы и воспитания.
Показать ещё примеры для «воспитания»...
advertisement

nurturingзаботливый

I need somebody gentle, nurturing, like a woman.
Мне нужен кто-то нежный, заботливый как женщина.
Oh, my beautiful and nurturing husband.
Ох, мой чудный заботливый муж.
I'm responsible, loving, nurturing.
Я ответственный, любящий, заботливый.
I'm sure you're a very nurturing person.
Я уверена, что ты очень заботливый человек.
incredibly supportive, very nurturing, wonderful guy.
невероятно заботливый, очень внимательный, отличный муж.
Показать ещё примеры для «заботливый»...

nurturingлелеять

And you should find it, you should nurture it. And you should share your laughter and a warm cup of tea with a man worthy of loving you in return.
И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви.
A gift like yours should be nurtured, practised, enjoyed.
Такой дар, как у тебя, нужно лелеять, использовать, улучшать.
If Eleanor can hold a baby, nurture it, you can begin to find your way again to heal.
Если Элеонор будет держать младенца, лелеять его, вы сможете найти свой путь к исцелению.
With the very water that runs through Arcadia, I ask God to nurture and protect you and baptize you with his grace.
С самоей водой, что бежит по Аркадии, я прошу Господа лелеять и защищать тебя, и крещу тебя с Его благодатью.
I ask God to nurture and protect you and baptize you with His grace.
Я прошу Господа лелеять и защищать тебя, и крещу тебя с Его благодатью.
Показать ещё примеры для «лелеять»...

nurturingзаботы

My job was to help her express a deep-seated longing for love and nurture.
Моя задача была в том, чтобы помочь ей выпустить на свободу скрытое в глубине ее души страстное желание любви и заботы.
And your condition needs nurturing.
И твое состояние требует заботы.
And since I have no skills in this area... Nurturing is a relatively foreign concept. I've enlisted myself in the Happy Helping Hand program.
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня— дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу «Счастливая рука помощи»
It's time for nurturing, not nookie.
Время для заботы, а не похоти.
You know, 2,000 years of nurturing...
2000 лет ухода и заботы...
Показать ещё примеры для «заботы»...

nurturingвзрастить

You know, it's in it's infancy... ..but I know that it's something that I want to pursue, you know, nurture.
Понимаешь, это еще в зародыше.. .. но я знаю, это то, что я хочу продолжить, понимаешь, взрастить.
I just feel like I'm at a point in my life where I'm starting to have this real desire to nurture... my career.
Я просто чувствую, что достигла такого момента в своей жизни, когда возникает неутолимое желание взрастить... свою карьеру.
It's taken months, but we've created the first city-state in the new America, and I want to nurture it.
Нам потребовались месяцы, но мы создали первый город-штат в новой Америке, и я хочу взрастить его.
And if you let me, I'd like to help you nurture it.
И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
Показать ещё примеры для «взрастить»...

nurturingвоспитан

Your parents are the most nurturing human beings on earth.
Твои родители самые воспитанные люди на Земле.
And since that day, on the foundation of that coffeemaker, we've built a strong, nurturing relationship.
И с того дня, на основе той кофеварки, мы построили сильные, воспитанные отношения.
Yes, this foul spirit was born of a lie and nurtured by repression.
Да, этот мерзкий дух был рождён во лжи и воспитан подавленностью.
I'd have been nurtured.
Я бы был воспитан.
You are nurturing, playful and easy-going.
Ты воспитанная, озорная и добродушная.
Показать ещё примеры для «воспитан»...

nurturingзаботиться

I swore an oath to the care and nurturing of a dear friend.
Я дала клятву, что буду заботиться о дорогом друге.
But he's really at his best when he's nurturing the poor, the lost, the profoundly damaged.
Для него нет ничего лучше, чем заботиться об убогих, обездоленных и безнадёжных.
To nurture him.
О, да. Чтобы заботится о нем.
Twostreams is a safe, nurturing environment.
«Двухпотоковый комплекс» — безопасное место, где о вас заботятся.
chances are nobody ever really nurtured her,taught her how to self-soothe.
Похоже, о ней никто не заботился, поэтому она такая самодостаточная.
Показать ещё примеры для «заботиться»...

nurturingвоспитать

Of course not, but we could nurture her, build up her self-esteem.
Конечно нет, мы должны воспитать в ней самооценку.
See, the whole point of having a child is to love it... and to nurture it and to worry about it.
Видишь ли, весь смысл заводить ребенка в том, чтобы любить его, воспитать его, и волноваться о нём.
To nurture a voice like yours, you need a female coach.
Чтобы воспитать такой голос, как у вас, вам нужна женщина-наставник.
You must nurture their minds to grow into a Khan and a Queen of unassailable character.
Ты должна воспитать их подобающе Хану и принцесс, закалить их характер.
If you mean by «dysfunctional» that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children,
Если под «неблагополучным» вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
Показать ещё примеры для «воспитать»...