not uncommon — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «not uncommon»
not uncommon — ничего необычного
Not uncommon, Dave.
Ничего необычного, Дэйв.
And it's not uncommon to fix little bugs in the days leading up to a big launch.
Ничего необычного в том, чтобы исправлять ошибки перед запуском игры. Да, похоже на правду.
It's not uncommon during foreclosure sales when banks are trying to save a few bucks.
Не ничего необычного в продаже залогового имущества, когда банки пытаются сохранить несколько баксов.
That's not uncommon.
Ничего необычного.
It's not uncommon to believe that.
Не так необычно, чтобы поверить.
advertisement
not uncommon — не редкость
Lice are not uncommon in a school environment.
Вши в целом не редкость в школьной среде.
Not uncommon.
Не редкость.
There are no passions boiling, although sudden affections and divorces are not uncommon.
Лица невыразительные. Страсти не кипят. Хотя внезапная ласка и разводы — не редкость.
Not uncommon in a war zone.
Что не редкость в горячих точках.
Even three, not uncommon for a bird.
Даже три не редкость для птицы.
Показать ещё примеры для «не редкость»...
advertisement
not uncommon — нередко
But I can see that he suffered from constipation, which is not uncommon at his age.
Но я могу сказать, что он страдал запорами, что нередко в его возрасте.
Biting themselves is not uncommon.
Нередко кусает себя.
Not uncommon for people with pathological urges for destruction to want to see their work unfold.
Нередко, люди с патологической тягой к разрушению любят наблюдать за тем, как развиваются события.
And I notice that I'm sitting here in the chief of staff's office and my wife says it's not uncommon for people to get lightheaded and starstruck.
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала — со всеми этими атрибутами Белого дома... — И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
When people are taken hostage, it's not uncommon for them to feel a certain bond with their kidnappers.
Когда людей берут в заложники нередко между ними и похитителями возникает связь.
Показать ещё примеры для «нередко»...
advertisement
not uncommon — нет ничего необычного
It is not uncommon, Major, for clerics to live apart from the community.
В том, что духовное лицо живет в стороне от сообщества, нет ничего необычного, майор.
It's not uncommon for those on the path to ascension to gain such abilities.
На пути к вознесению нет ничего необычного в получении таких способностей.
It's not uncommon.
В этом нет ничего необычного.
I'm just saying, it is a warm room, and it's not uncommon for those to profusely sweat from underneath their arms.
Я просто говорю, что в студии жарко, и нет ничего необычного в повышенном потоотделении ладоней рук.
But it's not uncommon, especially in babies like these that come out early.
Но в этом нет ничего необычного, особенно у таких детей, как этот, которые родились раньше срока.
Показать ещё примеры для «нет ничего необычного»...
not uncommon — обычное
It's not uncommon.
Обычное дело.
It's not uncommon among hepatitis patients.
Обычное дело у больных гепатитом.
These domestic situations, it's not uncommon to get cold feet.
В таких житейских дрязгах, страх — обычное дело
That's not uncommon.
Обычное дело.
It is mandatory in most good schools, it's not an uncommon thing.
Ксавье, здесь форма обязательна в большинстве хороших школ. Это обычное дело...
Показать ещё примеры для «обычное»...
not uncommon — часто бывает
It's not uncommon.
Это часто бывает.
Vicki King in 21 Days to How to Write A Movie in says that's not uncommon.
Вики Кинг в книжке «Как написать сценарий за двадцать один день» пишет, что это часто бывает.
It's not uncommon for a guardian in your position to feel a lack of human connection.
Часто бывает, что у таких опекунов как вы наблюдается недостаток человеческого общения.
It's not uncommon.
Так часто бывает.
This is not uncommon in people whose relationships began as affairs.
Такое часто бывает среди пар, чьи отношения начались с измены.
Показать ещё примеры для «часто бывает»...
not uncommon — бывает
Lt is not uncommon.
Такое бывает.
You know, it's not uncommon for criminals to buy jobs Off one another.
Знаете, временами бывает, что преступники покупают друг у друга наводку на дело.
It's not uncommon to hide a kid during a contentious custody battle.
Бывает, детей прячут на время продолжительных разборок об опеке.
That's okay, not uncommon. Just relax.
Такое бывает, расслабься.
It's not uncommon for long-term captives to align themselves with their kidnappers.
Такое бывает у тех, кого долго держат в плену, они начинают ассоциировать себя с похитителями.
Показать ещё примеры для «бывает»...
not uncommon — часто
We've given you a low-level data-processing position in the information management center -— not uncommon for CTs who don't graduate the farm.
— Мы устроили тебя в центр обработки информации. Так часто происходит со стажерами, отчисленными с Фермы.
It's not uncommon for victims of memory loss to experience some syntactical confusion.
— Часто жертвы потери памяти невольно нарушают некоторые правила языка.
I do have some experience with street people and it's not uncommon for them to drop off the grid and then reemerge on their own.
У меня есть опыт общения с бездомными, они часто исчезают куда-то, а потом просто появляются снова.
I don't know, but it's not uncommon for coders to be kept in the dark.
Я не знаю. Но кодировщиков часто держат в тени.
It's not uncommon for us to finish each other's...
Мы часто заканчиваем фразы друг друга ...