nature — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «nature»

/ˈneɪʧə/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «nature»

На русский язык «nature» переводится как «природа».

Варианты перевода слова «nature»

natureприроды

One viewed with horror the mysterious workings of nature.
С ужасом наблюдали они за тайной природы.
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы.
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы — Гекльберри Финн.
They violate the law of nature.
Они попирают закон природы.
You lack the season of all natures.
Ты сна лишён, блаженства всей природы.
Показать ещё примеры для «природы»...
advertisement

natureнатура

Only, she says he has a delicate nature.
А сама говорит, что у него тонкая натура.
Death is second nature to him.
Смерть его вторая натура.
I have a generous nature.
Натура у меня добрая.
Herriot got a very passionate nature... At first light.
У Хэрриота очень пылкая натура... на заре.
Exploration is in our nature.
Исследование — это наша натура.
Показать ещё примеры для «натура»...
advertisement

natureхарактер

I wish I could borrow your nature for a while, Captain.
Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан.
But she has a very upright nature.
Но у нее очень открытый характер.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Характер мавра — Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
Yours is a capricious nature.
Тяжелый у вас все-таки характер.
But she has good nature.
Но у неё хороший характер.
Показать ещё примеры для «характер»...
advertisement

natureприродные

They, like every other society noted and calibrated the cycles in nature.
Они, как любое другое общество, замечали и измеряли природные циклы.
Almost all aberrations of nature are possible.
Все природные отклонения возможны.
Nature's undertakers.
Природные гробовщики.
Nature's colors were so lovely, and there was no sound.
Природные краски были такие красивые, и ничто не нарушало тишину.
Fruit is nature's candy.
Фрукты — природные сладости.
Показать ещё примеры для «природные»...

natureсущность

Your words reveal your true nature as a petit bourgeois.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
What is its nature?
Какова его сущность?
You... understand the nature of our dilemma.
Вы... понимаете сущность нашей дилеммы.
His unpredictable nature presents a danger to us.
Его непредсказуемая сущность представляет опасность для нас.
Until you discovered my true nature.
До тех пор, пока вы не поняли мою истинную сущность.
Показать ещё примеры для «сущность»...

natureсуть

I was attempting to explain to Mr. Chekov the nature of our problems in this situation when he attacked.
Я пытался объяснить м-ру Чехову суть нашей проблемы, и он на меня напал.
Name by name but not by nature.
Имя как имя, но суть не в этом.
Can a play show us the very truth and nature of love?
Способна ли пиеса показать нам суть самой любви? ..
Please state the nature of the medical emergency.
Пожалуйста, изложите суть экстренной медицинской ситуации.
Please state the nature of the medical emergency.
Пожалуйста, изложите суть медицинской проблемы.
Показать ещё примеры для «суть»...

natureестественно

If that were my nature, I'd blow my head off.
Было бы это так естественно для меня — пустил бы себе пулю.
— No, sir. Nothing strange or bizarre or far-fetched, just nature's remedy.
Без мучительных объяснений, просто и естественно.
It is just nature's rule.
Это естественно.
I just let nature take its course.
Я просто не вмешивалась в естественный ход событий.
It seems like love, But it's actually nature's way of telling you to stick your panties in your purse and run.
Это похоже на любовь, но на самом деле это естественный способ сказать тебе, чтобы ты засунула свои трусики в сумочку и бежала.
Показать ещё примеры для «естественно»...

natureлюдях

Who knows more about human nature than actors and barbers?
Кто знает о людях больше, чем актеры и парикмахеры?
You're no judge of human nature.
Вот как вы о людях судите!
If waiting tables in a bar don't make you an expert on human nature, nothing will.
Если работа официанткой не учит разбираться в людях, то ничего не научит.
You know something about human nature, don't you?
Вы разбираетесь в людях, не так ли?
robo-professor knows as much about human nature as r2-d2.
Робот-профессор знал о людях столько же, как R2-D2
Показать ещё примеры для «людях»...

natureкакова природа

Very well then, what is the nature of this plot?
Итак, какова природа этого заговора?
What is the nature of the research?
Какова природа этих исследований?
What is the nature of your relationship with Dr. Elias Giger?
Какова природа ваших отношений с доктором Элиасом Гайгером?
What is the nature of your interest in Joe?
Какова природа твоего интереса к Джо?
What is the nature of the emergency?
Какова природа критической ситуации?
Показать ещё примеры для «какова природа»...

natureтакова природа

Such is the nature of the profession.
Такова природа нашей профессии.
That is the nature of bystanding.
Такова природа свидетельствования.
It is the active nature of the crime, though, that so abhors.
Такова природа преступления, хотя зто так отвратительно.
It is human nature.
Такова природа.
That's the nature of a convention.
Такова природа сделок.
Показать ещё примеры для «такова природа»...