modesties — перевод на русский
Варианты перевода слова «modesties»
modesties — скромность
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
Really, captain, my modesty...
Знаете, капитан, моя скромность...
Your Modesty.
Ваша скромность.
My modesty is nothing compared with your inifinite insight, dearest Ludmila Prokofievna.
Моя скромность ничто по сравнению с Вашей безграничной прозорливостью. — Извините меня.
Показать ещё примеры для «скромность»...
advertisement
modesties — скромно
Modesty.
Скромно.
When that charlatan spoke words of love to you in Oscar's name... and you answered with such modesty and trepidation... it made me sick.
Этот шарлатан так разговаривал с вами. Такая неслыханная дерзость А вы отвечали энергично, но скромно.
We're well prepared in all modesty, of course, but not bad at all. Like a taste of home, so to speak.
Как видите, мы подготовились скромно, но подобающе.
I can't feel any modesty.
Понимаю, что не скромно, но...
Such modesty.
Какой он скромный.
Показать ещё примеры для «скромно»...
advertisement
modesties — скромничать
Well, without any undue modesty, yes!
Ну, если не скромничать, то да!
— Come now, no false modesty.
— Быть не может. Не нужно скромничать.
No, forget the modesty.
Хватит скромничать.
— No need for false modesty!
Не надо скромничать.
No time for modesty!
Не время скромничать!
Показать ещё примеры для «скромничать»...
advertisement
modesties — благопристойность
Modesty.
Благопристойность.
Such beauty, such intellect, such modesty, wasted on a middle-aged servant man!
Такая красота, такой ум, такая благопристойность — растрачены на слугу средних лет!
Modesty stands aghast.
Благопристойность застыла в ужасе.
Will modesty allow it?
Благопристойность позволит это?
So, this is about my modesty?
Так ты имеешь ввиду мою благопристойность?
Показать ещё примеры для «благопристойность»...
modesties — стыдливость
A kind of natural modesty has developed that prevents us both from baring our innermost feelings.
Между нами существует некая природная стыдливость, которая мешает выплескивать друг другу душу.
Modesty and a tendency to chastity.
Стыдливость и стремление к целомудрию...
Normally, it is the man who must declare his love, but, in your case, you will have to overcome your maidenly modesty and propose to Albert.
Обычно, это обязанность мужчины — заявить о своей любви, но в вашем случае, придется преодолеть девичью стыдливость и сделать Альберту предложение.
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
Lolotte is like that, she has no modesty at all.
Такова Лолотта, ни капли стыдливости.
Показать ещё примеры для «стыдливость»...
modesties — стыд
But gentle friend for love and courtesy... lie further off in human modesty such separation as may well be said becomes a virtuous bachelor and maid.
Но уваженье и любовь ты всё ж Докажешь мне, коль дальше отойдёшь; Для юноши с девицей стыд людской Не допускает близости такой...
He gave me back my modesty.
Он вернул мне стыд.
I can give you back your modesty, too.
Красота. Я тоже могу тебе вернуть твой стыд.
Where's your modesty?
Где твой стыд?
Have you no modesty left in you?
Совсем стыда не осталось?