lord of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «lord of the»

lord of theгосподь

And we thank you, O sweet, sweet Lord of hosts for the smorgasbord you have so aptly lain at our table this day and each day... by day.
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день. Каждый день.
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа — на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
I swear that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring and lord of the land that you once ruled.
Клянусь, что мне не будет покоя, пока Ричард не станет графом Ширингом и господином земель, которыми ты когда-то правил.
And sometimes there's an awkward period... between the comfort that we knew before... and the real state of comfort when we are the lord of our being... which follows that interval of chaos.
И иногда есть трудный период между тем комфортом, что мы знали прежде, и действительным состоянием комфорта, когда мы становимся господином своего существа, которое следует за периодом хаоса.
The lord of this fief is a fine man.
Господин этих земель хороший человек.
Показать ещё примеры для «господь»...
advertisement

lord of theвладыка

Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
The Lord of Netu is dead!
Владыка Нету мёртв!
What if I told you that the Republic was now under the control... of the dark lord of the Sith?
Что бы вы сказали, если бы я сообщил, что Республикой теперь управляет... темный владыка ситхов?
""Indra, Lord of the Heavens, Hear us!""
"Индра, владыка Небес, услышь нас!
Lord of the rice fields. A scarecrow!
владыка рисовых полей, пугало!
Показать ещё примеры для «владыка»...
advertisement

lord of theвластелин

Cæsar, who is lord of the world, loves me well.
Кесарь, властелин мира, властелин всего, весьма расположен ко мне.
Michael Flatley, Lord of the Dance!
Майкл Флэтли, властелин танца!
The power of Isengard is at your command Sauron, Lord of the Earth.
Могущественный Изенгард ждет твоих приказаний Саурон, Властелин Земли.
Presenting your royal highness our illustrious King Julian the 13 self proclaimed Lord of the Lemur etc. etc. Hurray everybody.
Его королевское величество... бесподобный Король Джулиан тринадцатый, самопровозглашенный, властелин лемуров и т.д. Ура.
Sweet lord of the rings.
Святой властелин колец.
Показать ещё примеры для «властелин»...
advertisement

lord of theповелитель

Darling, the Lord of Hotta is here to see you.
Дорогой, повелитель Хотта ожидает тебя.
I do you honour, Lord of Time.
— Я поклоняюсь тебе, Повелитель Времени.
He is not the Lord of Time, the one who will return?
Значит, он не Повелитель Времени, вернувшийся спасти нас?
— Hail Edmund, Lord of Adders Black.
Здравствуй, Эдмунд, повелитель черных гадюк.
Hey! Lord of the dance, turn it down.
Эй, повелитель танцев, убавь.
Показать ещё примеры для «повелитель»...

lord of theлорд

Hail Chromodynamics, Lord of Quantum.
Приветствую тебя, Хромодинамика, Лорд кванта.
My lord of Stanley, the king doth strain a charge... that if you value your son George's life... you do present your host before the crowing of the cock.
Лорд Стенли, я с приказом короля: коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
The witches of Devil's End, the famous curse, the notorious cavern underneath the church where the third Lord of Aldbourne played at his eighteen-century parody of black magic.
Ведьмы из Края Дьявола, известное проклятие, печально известная пещера под церковью, где третий Лорд Альдбурна занимался своей 18-вековой пародией черной магии.
I am the Master — lord of time and ruler of Kronos.
Я Мастер — лорд времени и повелитель Кроноса
The Lord Great Chamberlain of England, Viscount Bolebec Lord of Escales, Sanford and Badlesmere, etc.
Лорд и Великий Казначей Англии. Виконт Болибек, Лорд Эскейлса,
Показать ещё примеры для «лорд»...

lord of theповелитель времени

You are not the Lord of Time, come again to save us!
— Ты не Повелитель Времени, вернувшийся, чтобы спасти нас!
— You are not the Lord of Time!
— Ты не Повелитель Времени...
Lord Of time.
Повелитель Времени.
A Lord of Time.
Повелитель Времени.
Yeah? Well, I'm the Lord of Time.
Ага, а я Повелитель Времени.
Показать ещё примеры для «повелитель времени»...

lord of theвластелина колец

The boxset of Lord Of The Rings.
Все части Властелина Колец.
Creepy schizophrenic creature from Lord of the Rings.
Пресмыкающийся шизофреник из «Властелина колец»?
That's where they made Lord of the Rings.
Там «Властелина колец» снимали.
It's from Lord of the Rings.
Это из Властелина Колец.
I'm that character from Lord of the Rings, Viggio Morgenstein.
Я персонаж из «Властелина Колец» — Виджио Моргенштайн.
Показать ещё примеры для «властелина колец»...

lord of theхозяин

I swear by Jesus Christ and all His saints that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring and lord of the land that you once ruled.
Клянусь Иисусом Христом и всеми святыми, что я не успокоюсь, пока Ричард не станет графом Ширингом и хозяином земли, которой ты когда-то правил.
I swear, by Jesus Christ, and all his saints, that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring and Lord of the land, that you once ruled.
Клянусь Иисусом Христом и всеми святыми, что я не успокоюсь, пока Ричард не станет графом Ширингом и хозяином земли, которой ты когда-то правил.
Lord of the lamp?
Хозяин лампы?
Lord of the blue sky, great Tengri. I bow before you. Give me the strength.
Великий Тэнгри Хозяин Голубого Неба дай мне силы исполнить то, что я задумал.
I am lord of this place and all who cross its threshold, and step into my dominion.
Я — хозяин этого места. И каждый, кто переступает его порог, вступает в мои владения. Я
Показать ещё примеры для «хозяин»...

lord of theбог

Weng-Chiang, lord of greatness, has deserted me!
Венг-Чанг, великий бог, покинул меня!
Our Lord of skies and seas, He's the one to bring us peace...
Наш Бог небес и земли, Он один может дать нам мир...
— 'O beloved Lord of all'
О, возлюбленный Бог всего.
'O beloved Lord of all... with shimmering jewels in his ears'
'O Возлюбленный Бог каждого со сверкающими драгоценностями в ушах.'
Aren't you the Lord of the Dance?
— Ну, разве ты не Бог в танце?
Показать ещё примеры для «бог»...

lord of theповелитель мух

Lord of the Flies.
Повелитель мух.
«Lord of the flies»!
«Повелитель мух» Голдинга!
It's called humanities, and, right now, we're reading this lame book called «Lord of the Flies.»
это называется гуманитарными науками, и сейчас мы читаем эту неубедительную книгу под названием «Повелитель мух»
as golding's lord of the flies demonstrates, man, When left to his own devices, Will descend into chaos and evil.
Как демонстрирует «Повелитель мух» Голдинга, человек, предоставленный самому себе, обратится в хаос и зло.
Yeah, like Lord of the Flies.
да как «Повелитель мух»