limp — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «limp»
/lɪmp/
Быстрый перевод слова «limp»
Слово «limp» на русский язык можно перевести как «хромать» или «хромота».
Варианты перевода слова «limp»
limp — хромать
Still doesn't belie the description given because he won't have limped as it grew back together perfectly.
Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
Because you saw that the murderer limped? Right?
Ты же ведь видела, что убийца хромал?
Нe limped.
Он хромал.
Ok, limped.
Так, хромал.
Нe limped, alright...
Хромал, да...
Показать ещё примеры для «хромать»...
limp — хромота
This is a real limp because I sprained my ankle.
А это настоящая хромота, потому что растянул лодыжку.
That was enough for this character, he just turned and left as fast as his legs, and a nasty limp, would carry him.
Он развернулся и стал что есть сил убегать, насколько позволяла его ужасная хромота.
Hey... does the iris have any identifying characteristics, you know, like a limp or a, you know, talk with an accent or something?
Эй... а у радужной оболочки есть какие-нибудь отличительные оболочки, знаешь, как хромота или, например, разговор с акцентом или ещё что-то?
You figure you'd be surgeon general if you didn't have the limp?
Так значит, вы полагаете, что были бы министром здравоохранения, если бы не хромота.
She might have scars or walk with a limp.
У неё должны быть шрамы или хромота.
Показать ещё примеры для «хромота»...
limp — прихрамывать
He was walking away with a limp.
Уходил он, прихрамывая.
Like with a limp?
Прихрамывая?
My son came in limping so I asked him what happened.
Мой сын вернулся, прихрамывая. И я спросил его, что случилось.
With a limp.
Прихрамывая.
She actually limped back to Bash.
Она действительно вернулась к Башу прихрамывая.
Показать ещё примеры для «прихрамывать»...
limp — вялый
Your hand is limp.
У Вас вялая рука.
Limp and sweaty.
Вялая и влажная.
— Limp wrist, more like.
— Вялая кисть, скорее.
Now I drag them around like limp sausage.
А теперь они как вялая сосиска.
Limp.
Вяло.
Показать ещё примеры для «вялый»...
limp — обмякнуть
And there he was, limp, like a rag.
И он был там, обмяк, как тряпка.
It's gone limp again.
Он опять обмяк.
Oh, now he's going limp.
А теперь и обмяк.
Then he just went limp and this odd look came over his face.
А он вдруг весь обмяк и так странно посмотрел.
And when you went limp,
И когда у тебя обмяк,
Показать ещё примеры для «обмякнуть»...
limp — ковылять
Oh, it's Aunt Margit, the angel of the extinct hearth, limping to the rescue.
О, это тётушка Марджи, ангел угасшего сердца, ковыляет на помощь.
But limping, somewhat, a few laps behind, with, I think, a record-breaking -72 is Alan Davies.
Позади всех еле-еле ковыляет с беспрецедентным счётом -72 Алан Дейвис.
And limping in the rear, I'm afraid, it's Alan Davies with minus 39!
И ковыляет в хвосте, к сожалению, Алан Дейвис с минус 39.
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
Say Thatcher that I'm sorry. Please, I can't limp all the way to the jungle!
Скажите мистеру Тэтчеру, что я сожалею, но я не могу так ковылять.
Показать ещё примеры для «ковылять»...
limp — мягкий
Now why did Marcel Proust have such a limp handshake?
Почему Марсель Пруст так мягко пожимал руки?
But I don't want to say that he had the limp handshake because he was gay...
Но я не хочу говорить, что он мягко пожимал руки, потому что был геем...
Marcel Proust used a limp handshake because he wanted to conceal the fact that he was gay in an elaborate double-bluff.
Итак, Марсель Пруст мягко пожимал руки, потому что хотел скрыть тот факт, что был геем, вот такой замысловатый двойной блеф.
— Why can't it be limp and...
— Почему она не может быть мягкой, и...
What I'm saying, Annie, is that if you're gonna live with two guys like that, you've gotta learn to go limp.
что я скажу Энни, так это то, что если ты собираешься жить с двумя такими вот парнями, Тебе придется научиться «быть мягкой»
Показать ещё примеры для «мягкий»...
limp — хромающий
Limping home.
Хромающие домой.
The guest workers... limping along the road.
Гастарбайтеры ... хромающие вдоль дороги.
It's like an Irish carnival up there... just potato peels, broken rides, fiddle music, dreams left unfulfilled, bloodied soccer jerseys, bunch of women limping around named Moira.
У него там можно сказать ирландский карнавал... очистки от картошки, сломанные аттракционы, музыка на скрипке, несбывшиеся мечты, окровавленные футболки, куча хромающих женщин с именем Мойра.
That's a limp walk.
Это хромающая походка.
Lying naked on a hospital sheet, limping to the car after radiation.
Обнаженной на больничной простыне, хромающей к машине после радиационной терапии.
Показать ещё примеры для «хромающий»...
limp — расслабиться
Just go limp.
Расслабься.
Go limp under mama!
Расслабься под мамой!
This is for your benefit, so just go limp and take it!
Это для твоей же пользы, так что расслабься и прими таблетку!
go limp, scully.
Расслабься, Скалли.
— Hey, you are not going limp on me here.
Не расслабляемся.
Показать ещё примеры для «расслабиться»...
limp — захромать
But I hear his Gladiator is limping.
Говорят, его Гладиатор захромал.
No, no, no, look, he's limping.
Нет, смотрите. Он захромал.
'I was limping and frankly, the other bendy 'was scoring low on passenger comfort.'
Я захромал и откровенно говоря, другой автобус-гармошка терял очки на комфорте пассажиров.
Well, considering you're one tremble away from limping out of here I'd say I'm close enough.
Ну ты в одном шаге от того, чтобы захромать отсюда, поэтому ближе не стоит.
I-I hereby curse everyone who has the letter W in their names to, er, lose all their hair by the time they're 30 and develop a limp.
Настоящим я проклинаю всякого, у кого есть буква В в имени, да облысеет он напрочь к 30 годам и захромает.