like children — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «like children»
like children — как ребёнок
Oh, stop babbling like a child.
О! Вы как ребенок.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
Andrea acts like a child with her.
Со своей матерью Андреа ведет себя как ребенок.
Yes, like a child with his mother.
Да, как ребенок с матерью.
He is only like a child.
Правда он совсем как ребенок.
Показать ещё примеры для «как ребёнок»...
advertisement
like children — любит детей
— Nice when men like children.
— Прекрасно, когда мужчина любит детей.
He was a very nice police officer and he liked children.
Он оказался очень хорошим полицейским, который любит детей.
When dog does not like children.
Мой пёс не любит детей.
He likes children very much and he would Iike to take one with him, when he leaves...
Он очень любит детей и хотел бы взять одного из вас с собой, когда поедет назад...
I only say this because I know Romain always liked children.
Ты же знаешь свою мать, ее переполняют материнские чувства. Да я просто так это сказала, я же знаю, что Ромен любит детей, ведь это правда, дорогой?
Показать ещё примеры для «любит детей»...
advertisement
like children — похож на ребёнка
Passenger looks like a child.
Пассажир похож на ребенка.
I look like a child.
Я похож на ребёнка.
I was like a child who'd been told he'd been given a BMX.
Я был похож на ребенка, которому собираются подарить велик.
You're like a child in a leatherjacket.
Ты похож на ребенка в кожаной куртке.
It's quite like the children.
Они здорово похожи на детей.
Показать ещё примеры для «похож на ребёнка»...
advertisement
like children — детские
It's going to make what we did in Madras look like child's play.
По сравнению с ним то, что мы делали в Мадрасе — детские шалости.
This is like child's play for you, sir.
Для Вас это детские игрушки, сэр.
But it was smaller... like a child's.
Но они маленькие... как будто детские.
Makes WikiLeaks look like child's play.
Викиликс по сравнению с ним— детские проказы
More like a child crying.
Скорее, детский плач.
Показать ещё примеры для «детские»...
like children — как малое дитя
Either you can stay in your room, like a child, or you can get out there and do your job.
Или ты отсиживаешься в своей гримерке как малое дитя, или ты выходишь отсюда и делаешь свою работу.
I just had a breakthrough regarding the investigation, and you want me to sit in a room and tell stories like a child.
У меня только что было озатение, а ты хочешь, чтоб я сидел и болтал, как малое дитя?
Throw glance around like a child
По сторонам бросаешь взор, как малое дитя.
You're just like a child.
Прямо как дите малое.
I've been feeling like a child at Christmas.
Я рад, словно маленький ребёнок.
Показать ещё примеры для «как малое дитя»...
like children — нравятся дети
You like children...
Вам нравятся дети...
I like children.
Мне нравятся дети.
So,Carla, do you like children?
Тебе нравятся дети?
And I do not like children...
И мне не нравятся дети...
Do you like children'?
Вам нравятся дети?
Показать ещё примеры для «нравятся дети»...
like children — чувствую себя ребёнком
Daddy, you make me feel like a child.
Папа, ты заставляешь меня чувствовать себя ребенком.
You keeping this from me makes me feel like a child.
А ты всё скрываешь от меня, заставляя чувствовать себя ребёнком.
I feel like a child again here.
Я здесь снова чувствую себя ребенком.
I feel like a child again.
Я снова чувствую себя ребёнком.
There are times since I've felt like the child born of those two fathers.
Бывали времена, когда я чувствовал себя ребенком, рожденным от этих двух отцов.
like children — как маленький
Why are you treating me like a child?
как маленькую?
Why are you crying? Stop acting like a child!
маленькая?
She doesn't need to be yelled at or treated like a child.
На нее не нужно кричать или обращаться с ней как с маленькой.
You two are acting like children.
Вы двое как маленькие.
You behave like a child.
Ведешь себя как маленький.