light duties — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «light duties»

light dutiesлёгкие обязанности

Light duties means staying at headquarters and being snubbed by snobs.
Легкие обязанности — значит, сиди в штабе и терпи насмешки снобов.
She is to be assigned light duties only.
Ей полагаются только лёгкие обязанности.
I'll request light duties till his wound be healed
Ему — легкие обязанности, пока рана не заживет.
advertisement

light dutiesоблегчённый режим

And Chief, «light duty» means light.
И, шеф... «Облегченный режим» означает облегченный.
Three months. Light duty.
Три месяца и облегчённый режим.
I'm on light duty.
Я на облегченном режиме.
advertisement

light dutiesработы

Want the letter assigning you home for the duration of pregnancy, the one putting you on light duty or the one where I say you can stay on the job until you pop?
Вам написать письмо с рекомендацией декретного отпуска, кабинетной работы или разрешить скакать по улицам до родов?
You'll be pleased to be off light duties and returned to your more general responsibilities, no doubt.
Ты, конечно, будешь рад завязать с облегчённым режимом работы и вернуться с своим более привычным обязанностям.
I'll give you some hyronalin which should counteract the effects but I do think he should be restricted to light duty for the next few days.
Я дал вам гироналин, чтобы нейтрализовать эффект. Но думаю, его стоит ограничить в работе.
advertisement

light dutiesлёгкий труд

This is what they call «light duties»?
Так вот что они называют «легким трудом»?
Look, since I got injured, I've been on light duty.
С тех пор, как я пострадала, я была на лёгком труде.
I wonder if fresh air and light duties might do more than being cooped up.
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.

light dutiesнеобременительной работы

See what you can dig up. Not back off light duties five minutes and already it's foul play.
И пяти минут не прошло с необременительной работы, и уже насильственная смерть.
I'm meant to be off light duties.
Но меня же освободили от необременительной работы.

light dutiesоблегчённой службе

«Light duty» is loosely defined.
«Облегченную службу» можно широко трактовать.
Lieutenant... detective Sanchez is supposed to be on light duty.
Лейтенант ... детектив Сенчез вроде должен быть на облегченной службе.

light duties — другие примеры

Light duties?
— Легкий труд?
— Got light duty.
Направлен на легкие работы.
In the department, you take one in the line they give you light duty for as long as you need, then you get to name your next assignment.
В полиции за ранение лёгкая служба причитается на время реабилитации. А потом ты сам выбираешь, где дальше служить.
But why light duty?
Но почему облегченный труд?
Give you a job at the seed firm... light duties.
Ты бы прекрасно жил на 40000 с женой и детьми в домике Наны.
Показать ещё примеры...