ladies and gentlemen of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «ladies and gentlemen of»
ladies and gentlemen of — дамы и господа
Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury.
Дамы и господа присяжные.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Ladies and Gentlemen of Guellen!
Дамы и господа!
Показать ещё примеры для «дамы и господа»...
advertisement
ladies and gentlemen of — уважаемые
Ladies and gentlemen of the press...
Уважаемые журналисты.
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, because of the sudden death of Eduardo Ruiz, the people have determined that we cannot continue our case... against Carl Ayala.
Ваша честь, уважаемые присяжные в связи с внезапной смертью Эдуардо Руиса обвинение вынуждено прекратить дело против Карла Айелы.
Ladies and gentlemen of thejury, thank you for your time.
Уважаемые присяжные, спасибо за ваше время.
Ladies and gentlemen of the jury... have you reached a verdict?
Уважаемые присяжные... Достигли ли вы соглашения по приговору?
Ladies and gentlemen of the jury, I...
Уважаемые присяжные, я... Ой.
Показать ещё примеры для «уважаемые»...
advertisement
ladies and gentlemen of — господа присяжные
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли свой вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury, we thank you for your service.
Господа присяжные, благодарим вас за работу.
Ladies and gentleman of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, Вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service and for being an integral part in the judicial process.
Господа присяжные, благодарю вас за выполненный долг непосредственных участников судебного процесса.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Показать ещё примеры для «господа присяжные»...
advertisement
ladies and gentlemen of — дамы и господа присяжные
Ladies and gentlemen of the jury, thank for your service.
Дамы и господа присяжные, спасибо за работу. Суд объявляется закрытым.
Ladies and gentlemen of the jury, this ends your service.
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу. Судебный процесс объявляется закрытым.
Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа присяжные, то, что вы услышите...
Ladies and gentlemen of the jury, I understand you have reached a verdict.
Дамы и господа присяжные, я так понимаю, вы готовы вынести приговор.
No matter what your verdict may be, ladies and gentlemen of the jury, there are no winners in this sad case, only losers.
Какой бы вердикт ни огласили, дамы и господа присяжные— в этом печальном деле нет победителей, а только проигравшие.
Показать ещё примеры для «дамы и господа присяжные»...
ladies and gentlemen of — леди и джентльмены из
Good morning, ladies and gentlemen of the press.
Доброе утро, леди и джентльмены из прессы.
Ladies and gentlemen of Great Britain.
Леди и джентльмены из Великобритании.
Ladies and gentlemen of my entourage!
Леди и джентльмены из моей свиты!
Ladies and gentlemen of the press, congratulations to our new city attorney.
Леди и джентльмены из прессы, давайте поздравим нашего нового городского прокурора.
And this same Sidney Kidd, ladies and gentlemen of America this protector of American democracy and homes and firesides was at that moment entertaining this South Carolina Mata Hari on his yacht.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ...защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
Показать ещё примеры для «леди и джентльмены из»...
ladies and gentlemen of — дамы и господа присяжные заседатели
And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict in each of these two cases?
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Ladies and gentlemen of the jury, you are discharged.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Ladies and gentleman of the jury, I think most of us...
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Показать ещё примеры для «дамы и господа присяжные заседатели»...
ladies and gentlemen of — уважаемые члены
Ladies and gentlemen of the jury, you may have read some highly irresponsible articles suggesting that trials such as this, conducted under the Anti-Terrorism Act, resemble witch hunts.
Уважаемые члены жюри присяжных, вам могли попадаться некоторые крайне безответственные статьи, в которых говорится, что суды вроде этого, проводящиеся согласно Антитеррористическому Акту, напоминают охоту на ведьм.
There is, is there not, ladies and gentlemen of the jury, so much we can learn about ourselves if we have the integrity, the courage, to stand up and not only tell the truth, but to listen to it?
Не это ли, уважаемые члены жюри, мы сможем узнать о себе, если у нас будет мужество встать и не только сказать правду, но и выслушать ее?
Ladies and gentlemen of the jury, in the case of the people versus William Lewis, have you reached a verdict?
Уважаемые члены коллегии присяжных заседателей, в деле «Народ против Уильяма Льюиса» каков ваш вердикт?
Ladies and gentlemen of the board, as to the motion to remove Lucious Lyon, how say you?
— Давайте голосовать. — Уважаемые члены правления, ваша позиция относительно снятия полномочий с Люциуса Лайона.
Ladies and gentlemen of the board,
Уважаемые члены комиссии.
Показать ещё примеры для «уважаемые члены»...
ladies and gentlemen of — господа присяжные заседатели
I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Ladies and gentlemen of the jury, I submit to you that senator Harper and Mrs. Harper both had motive, both had opportunity.
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
It is thus in the name of that justice, Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, and in the name of a city that remains at my side, that I ask you to declare G. Vauban guilty of the murder of Catoun Garrel, and to sentence him to life imprisonment.
От имени правосудия, ваша честь, господа присяжные заседатели, от имени жителей этого города, которых я вижу в этом зале... я прошу вас признать Гийома Вобана виновным в смерти Катун Гарель и приговорить его к пожизненному заключению.
Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
ladies and gentlemen of — господа
Therefore ladies and gentlemen of the jury it is up to you, it is your duty... to condemn this man to life imprisonment for such a frightful cruel and absurd act.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
Ladies and gentlemen of the press...
Господа журналисты...
Ladies and gentlemen of the press, I'd like to inform you that I'm in good health.
Хочу вам сообщись, господа журналисты, что пребываю я в добром здравии.
Ladies and gentlemen of the jury, you've now heard from the defendant's own lips.
Господа присяжные!
We'll finish the day with summations and jury instructions, and then ladies and gentlemen of the jury, the trial moves into your hands.
Мы закончим день подведением итогов и напутствием для присяжных. Затем, господа присяжные, судебное решение в ваших руках.